1 T hen Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
Iacov i-a chemat pe fiii săi şi le-a zis: „Adunaţi-vă să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele care vin!
2 “ Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.
Adunaţi-vă şi ascultaţi, fiii lui Iacov! Ascultaţi-l pe tatăl vostru, Israel!
3 “ Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
Ruben, tu eşti întâiul meu născut, puterea şi primul rod al vigorii mele, deosebit în demnitate şi în putere.
4 “ Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it —he went up to my couch.
Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea, pentru că te-ai suit în patul tatălui tău şi, suindu-te în el, l-ai pângărit!
5 “ Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
Simeon şi Levi sunt fraţi; săbiile lor sunt arme ale violenţei.
6 “ Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.
Să nu intru la sfatul lor, să nu-mi ajungă onoarea în compania lor, pentru că în mânia lor au omorât oameni şi în plăcerea lor au tăiat tendoanele boilor.
7 “ Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.
Blestemată să fie mânia lor, pentru că este crâncenă şi furia lor, pentru că este crudă! Îi voi risipi în Iacov şi îi voi împrăştia în Israel.
8 “ Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
Iuda, fraţii tăi te vor lăuda; tu vei avea autoritate asupra duşmanilor tăi, iar fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
9 “ Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
Iuda, tu eşti un pui de leu; fiule, te-ai întors de la pradă. Iuda stă culcat şi se întinde ca un leu, ca o leoaică – cine va îndrăzni să o trezească?
10 “ The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici toiagul domnitorului de lângă picioarele sale, până va veni Şilo; de El vor asculta popoarele.
11 “ He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
El Îşi leagă măgarul de viţa-de-vie şi mânzul măgăriţei Lui de cea mai aleasă viţă. Îşi spală hainele în vin şi îmbrăcămintea în sângele strugurilor.
12 “ His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
Ochii Îi sunt mai negri decât vinul, iar dinţii mai albi decât laptele.
13 “ Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.
Zabulon va locui pe malul mării, va fi un liman pentru corăbii, iar hotarul lui se va întinde până la Sidon.
14 “ Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
Isahar este un măgar puternic, care se culcă între două grajduri.
15 “ When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
Când va vedea că locul de odihnă este bun şi că ţara este frumoasă, îşi va pleca umărul să ducă povara şi va ajunge sclav la muncă forţată.
16 “ Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
Dan va judeca pe poporul său ca una dintre seminţiile lui Israel.
17 “ Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.
Dan va fi un şarpe pe drum, o viperă pe cărare, muşcând caii de călcâie, făcând călăreţul să cadă pe spate.
18 “ For Your salvation I wait, O Lord.
Mântuirea Ta o aştept, Doamne!
19 “ As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.
Gad va fi atacat de o ceată jefuitoare, dar el îi va ataca pe la spate.
20 “ As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.
Hrana lui Aşer va fi bogată; el va oferi mâncăruri împărăteşti.
21 “ Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.
Neftali este o cerboaică lăsată liberă; el spune cuvinte frumoase.
22 “ Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.
Iosif este o viţă roditoare, o viţă roditoare lângă un izvor, ale cărei ramuri se înalţă peste zid.
23 “ The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;
Arcaşii l-au atacat fioros, au tras spre el şi l-au urât.
24 B ut his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
Totuşi arcul lui a rămas tare, iar braţele mâinilor sale au fost întărite de mâinile Puternicului lui Iacov, de Păstorul, Stânca lui Israel,
25 F rom the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
de Dumnezeul tatălui tău, Care te va ajuta, de Cel Atotputernic, Care te va binecuvânta cu binecuvântările cerului de sus, cu binecuvântările adâncului de jos, cu binecuvântările sânilor şi ale pântecelui.
26 “ The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
Binecuvântările tatălui tău sunt mai mari decât binecuvântările munţilor veşnici, decât darurile dealurilor veşnice; acestea să fie peste capul lui Iosif, pe creştetul capului său, a celui deosebit de fraţii săi.
27 “ Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”
Beniamin este un lup care sfâşie; dimineaţa îşi devorează victima, iar seara împarte prada.“ Moartea şi îngroparea lui Iacov
28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
Toate acestea sunt cele douăsprezece seminţii ale lui Israel şi acestea sunt cuvintele pe care le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat dându-le fiecăruia dintre ei o binecuvântare potrivită.
29 T hen he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Apoi le-a poruncit: „Eu voi fi adăugat la poporul meu; înmormântaţi-mă alături de strămoşii mei, în peştera care se află în ogorul hititului Efron,
30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
ogorul Mahpela, la răsărit de Mamre, în Canaan. Avraam a cumpărat această peşteră de la hititul Efron, împreună cu ogorul, ca teren pentru înmormântare.
31 T here they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
Acolo au fost îngropaţi Avraam şi Sara, soţia sa, acolo au fost îngropaţi Isaac şi Rebeca, soţia sa, şi acolo am îngropat-o eu pe Lea.
32 t he field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
Ogorul şi peştera care se află în el au fost cumpărate de la hitiţi.“
33 W hen Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
Când a terminat de vorbit cu fiii săi, Iacov şi-a tras picioarele în pat şi a murit, fiind astfel adăugat la poporul său.