Jeremiah 18 ~ Ieremia 18

picture

1 T he word which came to Jeremiah from the Lord saying,

Acesta este Cuvântul care a venit la Ieremia din partea Domnului:

2 Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”

„Scoală-te şi coboară-te spre casa olarului! Acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!“

3 T hen I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.

Am coborât spre casa olarului şi iată că el făcea o lucrare pe roată.

4 B ut the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.

Însă vasul de lut pe care îl făcea olarul s-a stricat în mâna lui. Atunci el a făcut un alt vas, aşa cum i-a plăcut lui să-l facă.

5 T hen the word of the Lord came to me saying,

Cuvântul Domnului a venit din nou la mine şi mi-a zis:

6 Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does ?” declares the Lord. “Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.

„Oare Eu nu pot face cu voi ca olarul acesta, casă a lui Israel, zice Domnul ? Iată, ca lutul în mâna olarului, aşa sunteţi voi în mâna Mea, casă a lui Israel.

7 A t one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;

Dacă la un moment dat zic despre un neam sau despre un regat că-l voi smulge, că-l voi dărâma şi că-l voi distruge,

8 i f that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.

însă neamul acela, despre care am vorbit, se întoarce de la răutatea lui, atunci şi Mie Îmi va părea rău de răul pe care plănuisem să i-l fac.

9 O r at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;

Tot aşa, dacă la un moment dat zic despre un neam sau despre un regat că-l voi zidi şi că-l voi planta,

10 i f it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.

însă poporul acela face ce este rău înaintea ochilor Mei şi nu ascultă de glasul Meu, atunci şi Mie Îmi va părea rău de binele pe care plănuisem să i-l fac.“

11 S o now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds.”’

„Prin urmare, vorbeşte acum oamenilor lui Iuda şi locuitorilor Ierusalimului şi zi-le că aşa vorbeşte Domnul: «Iată, pregătesc o nenorocire împotriva voastră şi fac un plan împotriva voastră. De aceea, întoarceţi-vă fiecare de la calea voastră cea rea şi îndreptaţi-vă căile şi faptele!»

12 B ut they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’

Ei însă zic: «În zadar! Noi ne vom urma în continuare gândurile şi fiecare va lucra după încăpăţânarea inimii lui rele.»

13 Therefore thus says the Lord, ‘ Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.

De aceea, aşa vorbeşte Domnul: «Întrebaţi printre neamuri: ‘Cine a mai auzit asemenea lucruri? Fecioara Israel a făcut cel mai îngrozitor lucru.

14 Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?

Oare zăpada Libanului părăseşte vreodată stâncile versanţilor lui ? Oare seacă vreodată apele reci care vin de departe? ’

15 For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,

Cei din poporul Meu însă M-au uitat şi aduc tămâie idolilor de nimic. Aceştia i-au făcut să se împiedice pe căile lor, pe vechile cărări, pentru a umbla pe poteci şi pe drumuri nebătătorite,

16 T o make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.

făcând astfel din ţara lor o pustietate şi o veşnică batjocură. Toţi cei ce trec prin ea sunt uimiţi şi dau din cap.

17 Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.’”

Ca vântul din răsărit, aşa îi voi împrăştia înaintea duşmanului. În ziua necazului lor le voi arăta spatele şi nu faţa.»“

18 T hen they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words.”

Ei zic: „Veniţi! Să urzim planuri împotriva lui Ieremia! Căci doar nu va pieri Legea din lipsă de preoţi, nici sfatul – din lipsă de înţelepţi şi nici Cuvântul – din lipsă de profeţi. Haideţi să-l lovim cu vorba şi să nu luăm seama la toate cuvintele lui!“

19 D o give heed to me, O Lord, And listen to what my opponents are saying!

„Ascultă-mă, Doamne! Ascultă glasul adversarilor mei.

20 S hould good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good on their behalf, So as to turn away Your wrath from them.

Se răsplăteşte oare binele cu rău? Şi totuşi ei au săpat o groapă sufletului meu. Adu-Ţi aminte că eu am stat în faţa Ta ca să vorbesc în favoarea lor şi să abat mânia Ta de la ei.

21 T herefore, give their children over to famine And deliver them up to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed. Let their men also be smitten to death, Their young men struck down by the sword in battle.

De aceea, dă-le copiii pradă foametei şi lasă-i pe mâna sabiei! Soţiile să le fie lipsite de copii şi să rămână văduve, oamenii lor să fie daţi la moarte, iar tinerii lor să fie ucişi cu sabia în luptă!

22 M ay an outcry be heard from their houses, When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.

Un strigăt să fie auzit din casele lor, atunci când vei aduce deodată cete peste ei, căci au săpat o groapă să mă prindă şi au ascuns laţuri pentru picioarele mele.

23 Y et You, O Lord, know All their deadly designs against me; Do not forgive their iniquity Or blot out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!

Dar Tu, Doamne, cunoşti toate planurile lor de a mă ucide. Nu le ierta nelegiuirea şi nu le şterge păcatul dinaintea Ta. Să fie doborâţi înaintea Ta! Lucrează împotriva lor la vremea mâniei Tale!“