1 T hus the Lord God showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king’s mowing.
Stăpânul Domn mi-a arătat următoarele: am văzut că El pregătea nişte lăcuste, tocmai în perioada când începea să crească otava; era otava care răsărise după ce fusese cosită partea regelui.
2 A nd it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, “ Lord God, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?”
După ce lăcustele au terminat de mâncat toată verdeaţa din ţară, am zis: – Stăpâne Doamne, iartă, Te rog! Cum ar putea Iacov să rămână în picioare? Căci este atât de neînsemnat!
3 T he Lord changed His mind about this. “It shall not be,” said the Lord.
Atunci Domnului I-a părut rău de lucrul acesta. Şi Stăpânul Domn a zis: – Nu se va întâmpla aceasta!
4 T hus the Lord God showed me, and behold, the Lord God was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.
Stăpânul Domn mi-a arătat următoarele: am văzut că Stăpânul Domn chema pedeapsa prin foc; acesta devora adâncul cel mare şi mistuia ţinutul.
5 T hen I said, “ Lord God, please stop! How can Jacob stand, for he is small?”
Am zis: – Stăpâne Doamne, opreşte-Te, Te rog! Cum ar putea Iacov să rămână în picioare? Căci este atât de neînsemnat!
6 T he Lord changed His mind about this. “This too shall not be,” said the Lord God.
Atunci Domnului I-a părut rău şi de lucrul acesta. Şi Stăpânul Domn a zis: – Nu se va întâmpla nici aceasta!
7 T hus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
După aceea mi-a arătat următoarele: am văzut că Stăpânul stătea lângă un zid şi avea în mână un fir cu plumb, cu care fusese verificat zidul.
8 T he Lord said to me, “ What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.
Domnul m-a întrebat: – Ce vezi tu, Amos? – Un fir cu plumb, am răspuns eu. Atunci Stăpânul mi-a zis: – Iată, voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului meu, Israel! Nu-l voi mai cruţa!
9 “ The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.” Amos Accused, Answers
Înălţimile lui Isaac vor fi pustiite, iar sanctuarele lui Israel vor fi nimicite; Mă voi ridica cu sabia împotriva Casei lui Ieroboam. Amos şi Amaţia
10 T hen Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
Amaţia, preotul de la Betel, a trimis mesageri la Ieroboam, regele lui Israel, ca să i se spună: „Amos unelteşte împotriva ta în mijlocul Casei lui Israel; ţara nu mai poate suporta toate cuvintele lui!
11 F or thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’”
Căci iată ce spune Amos: «Ieroboam va pieri de sabie, iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate, departe de ţara sa!»“
12 T hen Amaziah said to Amos, “ Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!
Apoi Amaţia i-a zis lui Amos: – Pleacă, văzătorule! Întoarce-te în ţara lui Iuda! Mănâncă-ţi acolo pâinea şi acolo să profeţeşti!
13 B ut no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
Să nu mai profeţeşti la Betel, căci el este sanctuarul regelui şi templul regatului!
14 T hen Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
Amos i-a răspuns lui Amaţia, zicând: – Eu n-am fost nici profet, nici fiu de profet, ci oier şi îngrijitor de sicomori.
15 B ut the Lord took me from following the flock and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
Dar Domnul m-a luat de la oi şi mi-a zis: „Du-te şi profeţeşte poporului meu, Israel!“
16 N ow hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’
Acum, ascultă Cuvântul Domnului! Tu zici: „Să nu profeţeşti împotriva lui Israel şi să nu predici împotriva Casei lui Isaac!“
17 T herefore, thus says the Lord, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’”
De aceea, aşa vorbeşte Domnul: „Soţia ta va deveni o prostituată în cetate, iar fiii tăi şi fiicele tale vor cădea răpuşi de sabie! Ogorul tău va fi împărţit cu funia de măsurat, şi tu însuţi vei muri pe un meleag necurat. Iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate, departe de ţara sa“