1 T herefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
Aşadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtăşie cu Duhul, dacă este vreo afecţiune şi vreo îndurare,
2 m ake my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
faceţi-mi bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un duh şi un gând!
3 D o nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;
Nu faceţi nimic din ambiţie egoistă, nici din îngâmfare, ci, în smerenie, consideraţi-i pe alţii mai presus decât voi înşivă.
4 d o not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
Fiecare dintre voi ar trebui să fie preocupat nu doar de interesele lui, ci şi de ale altora.
5 H ave this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Cristos Isus,
6 w ho, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
Cel Ce, existând în chip de Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal lui Dumnezeu este un lucru ce trebuie apucat,
7 b ut emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.
ci S-a golit de Sine, luând chip de rob şi devenind asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om;
8 B eing found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
S-a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.
9 F or this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,
10 s o that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
pentru ca în Numele lui Isus să se plece orice genunchi din cer, de pe pământ şi de sub pământ,
11 a nd that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Cristos este Domnul. Strălucind ca nişte stele
12 S o then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
De aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur,
13 f or it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
pentru că Dumnezeu este Cel Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna Lui plăcere.
14 D o all things without grumbling or disputing;
Faceţi toate lucrurile fără să vă plângeţi şi fără să vă certaţi,
15 s o that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
ca să fiţi fără pată şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu în mijlocul unei generaţii necinstite şi pervertite. Străluciţi între ei ca nişte stele în univers,
16 h olding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.
ţinând sus Cuvântul vieţii, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n-am alergat în zadar şi că nu am trudit degeaba.
17 B ut even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
Şi chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi lucrarea credinţei voastre, eu mă bucur şi îmi împărtăşesc bucuria cu voi toţi.
18 Y ou too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus
În acelaşi fel, bucuraţi-vă şi voi şi împărtăşiţi-vă bucuria cu mine! Timotei şi Epafrodit
19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
Nădăjduiesc în Domnul Isus că vi-l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca şi eu să fiu încurajat de veştile despre voi.
20 F or I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţămintele ca el, fiind cu adevărat preocupat de starea voastră.
21 F or they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
Toţi îşi urmăresc propriile interese, şi nu pe ale lui Cristos.
22 B ut you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
Voi cunoaşteţi vrednicia lui, şi anume că a lucrat cu mine pentru Evanghelie ca un copil slujindu-şi tatăl.
23 T herefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
Sper să vi-l trimit imediat ce aflu cum merg lucrurile cu privire la mine
24 a nd I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
şi am încredere în Domnul că voi veni şi eu curând.
25 B ut I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
Am considerat că este necesar să vi-l trimit pe fratele Epafrodit, conlucrător şi ostaş împreună cu mine, trimisul vostru, cel pe care voi l-aţi trimis pentru a sluji nevoilor mele.
26 b ecause he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
El a fost foarte tulburat fiindcă aţi auzit că a fost bolnav.
27 F or indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut îndurare faţă de el şi nu doar faţă de el, ci şi faţă de mine, ca să nu fiu întristat peste măsură.
28 T herefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
Aşadar, vi-l trimit în grabă, ca să vă bucuraţi văzându-l din nou, iar eu să nu mai fiu întristat.
29 R eceive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
Primiţi-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, şi cinstiţi astfel de oameni!
30 b ecause he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
Căci de dragul lucrării lui Cristos era aproape să moară, riscându-şi viaţa pentru a face, în locul vostru, acele lucruri pe care voi nu le-aţi putut face pentru mine.