Philippians 2 ~ Filipeni 2

picture

1 T herefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

Deci, dacă este vreo îndemnare în Hristos, dacă este vreo mîngîiere în dragoste, dacă este vreo legătură a Duhului, dacă este vreo milostivire şi vreo îndurare,

2 m ake my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

faceţi-mi bucuria deplină, şi aveţi o simţire, o dragoste, un suflet şi un gînd.

3 D o nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

Nu faceţi nimic din duh de ceartă sau din slavă deşartă; ci în smerenie fiecare să privească pe altul mai pe sus de el însuş.

4 d o not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci şi la foloasele altora.

5 H ave this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

Să aveţi în voi gîndul acesta, care era şi în Hristos Isus:

6 w ho, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuş n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,

7 b ut emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

ci S'a desbrăcat pe sine însuş şi a luat un chip de rob, făcîndu-Se asemenea oamenilor.

8 B eing found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

La înfăţişare a fost găsit ca un om, S'a smerit şi S'a făcut ascultător pînă la moarte, şi încă moarte de cruce.

9 F or this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

Deaceea şi Dumnezeu L -a înălţat nespus de mult, şi I -a dat Numele, care este mai pe sus de orice nume;

10 s o that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

pentruca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pămînt şi de supt pămînt,

11 a nd that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul.

12 S o then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

Astfel dar, prea iubiţilor, după cum totdeauna aţi fost ascultători, duceţi pînă la capăt mîntuirea voastră, cu frică şi cutremur, nu numai cînd sînt eu de faţă, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea.

13 f or it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi, şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa şi înfăptuirea.

14 D o all things without grumbling or disputing;

Faceţi toate lucrurile fără cîrtiri şi fără şovăieli,

15 s o that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

ca să fiţi fără prihană şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu, fără vină, în mijlocul unui neam ticălos şi stricat, în care străluciţi ca nişte lumini în lume,

16 h olding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

ţinînd sus Cuvîntul vieţii; aşa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda că n'am alergat, nici nu m'am ostenit în zădar.

17 B ut even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

Şi chiar dacă va trebui să fiu turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi slujba credinţei voastre, eu mă bucur şi mă bucur cu voi toţi.

18 Y ou too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus

Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine.

19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

Nădăjduiesc, în Domnul Isus, să vă trimet în curînd pe Timotei, ca să fiu şi eu cu inimă bună cînd o să am ştiri despre voi.

20 F or I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

Căci n'am pe nimeni, care să-mi împărtăşească simţirile ca el, şi să se îngrijească într'adevăr de starea voastră.

21 F or they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

Ce -i drept, toţi umblă după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos.

22 B ut you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

Ştiţi rîvna lui încercată; cum, ca un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei.

23 T herefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

Pe el dar, nădăjduiesc să vi -l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.

24 a nd I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.

25 B ut I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

Am socotit de trebuinţă să vă trimet pe Epafrodit, fratele şi tovarăşul meu de lucru şi de luptă, trimesul şi slujitorul vostru pentru nevoile mele.

26 b ecause he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

Căci dorea ferbinte să vă vădă pe toţi; şi era foarte mîhnit, pentrucă aflaserăţi că a fost bolnav.

27 F or indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

Ce -i drept, a fost bolnav, şi foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el. Şi nu numai de el, ci şi de mine, ca să n'am întristare peste întristare.

28 T herefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

L-am trimes dar cu atît mai în grabă, ca să -l vedeţi şi să vă bucuraţi iarăş, şi să fiu şi eu mai puţin mîhnit.

29 R eceive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

Primiţi -l deci în Domnul, cu toată bucuria; şi preţuiţi pe astfel de oameni.

30 b ecause he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte, şi şi -a pus viaţa în joc, ca să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.