2 Samuel 2 ~ 2 Samuel 2

picture

1 T hen it came about afterwards that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where shall I go up?” And He said, “ To Hebron.”

După aceea, David a întrebat pe Domnul:,, Să mă sui în vreuna din cetăţile lui Iuda?`` Domnul i -a răspuns:,, Suie-te``. David a zis:,, Unde să mă sui?`` Şi Domnul a răsuns:,, La Hebron``.

2 S o David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.

David s'a suit acolo, cu cele două neveste ale sale: Ahinoam din Izreel, şi Abigail din Carmel, nevasta lui Nabal.

3 A nd David brought up his men who were with him, each with his household; and they lived in the cities of Hebron.

David a luat cu el şi pe oamenii cari erau la el, pe fiecare cu casa lui; şi au locuit în cetăţile Hebronului.

4 T hen the men of Judah came and there anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”

Bărbaţii lui Iuda au venit, şi au uns acolo pe David ca împărat peste casa lui Iuda. Au dat de ştire lui David că oamenii din Iabesul Galaadului au îngropat pe Saul.

5 D avid sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, “ May you be blessed of the Lord because you have shown this kindness to Saul your lord, and have buried him.

David a trimes nişte soli oamenilor din Iabesul Galaadului, să le spună:,, Binecuvîntaţi să fiţi de Domnul, fiindcă aţi arătat astfel bunăvoinţă faţă de Saul, stăpînul vostru, şi l-aţi îngropat!

6 N ow may the Lord show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.

Şi acum, Domnul să vă arate bunătate şi credincioşie! Vă voi face şi eu bine, pentrucă v'aţi purtat astfel.

7 N ow therefore, let your hands be strong and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.” Ish-bosheth Made King over Israel

Să vi se întărească mînile, şi fiţi viteji; căci stăpînul vostru Saul a murit, şi pe mine m'a uns casa lui Iuda împărat peste ea``.

8 B ut Abner the son of Ner, commander of Saul’s army, had taken Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim.

Însă Abner, fiul lui Ner, căpetenia oştirii lui Saul, a luat pe Iş-Boşet, fiul lui Saul, şi l -a trecut la Mahanaim.

9 H e made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.

L -a pus împărat peste Galaad, peste Gheşuriţi, peste Izreel, peste Efraim, peste Beniamin, peste tot Israelul.

10 I sh-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he became king over Israel, and he was king for two years. The house of Judah, however, followed David.

Iş-Boşet, fiul lui Saul, era în vîrstă de patruzeci de ani, cînd s'a făcut împărat al lui Israel, şi a domnit doi ani. Numai casa lui Iuda a rămas lipită de David.

11 T he time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. Civil War

Timpul cît a domnit David la Hebron peste casa lui Iuda a fost de şapte ani şi şase luni.

12 N ow Abner the son of Ner, went out from Mahanaim to Gibeon with the servants of Ish-bosheth the son of Saul.

Abner, fiul lui Ner, şi oamenii lui Iş-Boşet, fiul lui Saul, au ieşit din Mahanaim ca să meargă asupra Gabaonului.

13 A nd Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, one on the one side of the pool and the other on the other side of the pool.

Ioab, fiul Ţeruiei, şi oamenii lui David, au pornit şi ei. S'au întîlnit la iazul din Gabaon, şi s'au oprit unii dincoace de iaz, şi ceilalţi dincolo.

14 T hen Abner said to Joab, “Now let the young men arise and hold a contest before us.” And Joab said, “Let them arise.”

Abner a zis lui Ioab:,, Să se scoale tinerii aceştia, şi să se bată înaintea noastră!`` Ioab a răspuns:,, Să se scoale!``

15 S o they arose and went over by count, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

S'au sculat şi au înaintat în acelaş număr, doisprezece din Beniamin, pentru Iş-Boşet, fiul lui Saul; şi doisprezece inşi ai lui David.

16 E ach one of them seized his opponent by the head and thrust his sword in his opponent’s side; so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.

Fiecare, apucînd pe protivnicul lui de cap, i -a împlîntat sabia în coastă, şi au căzut toţi deodată. Şi locul acela de lîngă Gabaon, s'a numit Helcat-Haţurim (Locul Săbiilor).

17 T hat day the battle was very severe, and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.

În ziua aceea a fost o luptă foarte aprigă, în care Abner şi bărbaţii lui Israel au fost bătuţi de oamenii lui David.

18 N ow the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles which is in the field.

Acolo se aflau cei trei fii ai Ţeruiei: Ioab, Abişai şi Asael. Asael era iute de picioare, ca... o căprioară de cîmp:

19 A sahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner.

el a urmărit pe Abner, fără să se abată la dreapta sau la stînga.

20 T hen Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?” And he answered, “It is I.”

Abner s'a uitat înapoi, şi a zis:,, Tu eşti Asael?`` Şi el a răspuns:,, Eu``.

21 S o Abner said to him, “ Turn to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his spoil.” But Asahel was not willing to turn aside from following him.

Abner i -a zis:,, Abate-te la dreapta sau la stînga, pune mîna pe unul din tinerii aceştia, şi ia -i armele.`` Dar Asael n'a vrut să se abată dindărătul lui.

22 A bner repeated again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”

Abner a zis iarăş lui Asael:,, Abate-te dinapoia mea; pentruce să te lovesc şi să te trîntesc la pămînt? Cum voi ridica apoi faţa înaintea fratelui tău Ioab?``

23 H owever, he refused to turn aside; therefore Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it came about that all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.

Şi Asael n'a vrut să se abată. Atunci Abner l -a lovit în pîntece cu capătul de jos al suliţei, şi suliţa a ieşit pe dinapoi. A căzut şi a murit pe loc. Toţi cei ce ajungeau în locul unde căzuse Asael mort, se opreau,

24 B ut Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is in front of Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

Ioab şi Abişai au urmărit pe Abner. Şi la asfinţitul soarelui, au ajuns la coasta Ama, care este în dreptul Ghiahului, pe drumul care duce în pustia Gabaonului.

25 T he sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one band, and they stood on the top of a certain hill.

Fiii lui Beniamin s'au adunat în urma lui Abner, au făcut o ceată, şi s'au oprit pe vîrful unui deal.

26 T hen Abner called to Joab and said, “Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long will you refrain from telling the people to turn back from following their brothers?”

Abner a chemat pe Ioab, şi a zis:,, Oare mereu are să sfîşie sabia? Nu ştii că la sfîrşit va fi amar? Pînă cînd vei pregeta să spui poporului să nu mai urmărească pe fraţii lui?``

27 J oab said, “As God lives, if you had not spoken, surely then the people would have gone away in the morning, each from following his brother.”

Ioab a răspuns:,, Viu este Dumnezeu că, dacă n'ai fi vorbit, poporul n'ar fi încetat pînă mîne dimineaţă să urmărească pe fraţii lui.``

28 S o Joab blew the trumpet; and all the people halted and pursued Israel no longer, nor did they continue to fight anymore.

Şi Ioab a sunat din trîmbiţă, şi tot poporul s'a oprit; n'au mai urmărit pe Israel şi nici nu s'au mai bătut.

29 A bner and his men then went through the Arabah all that night; so they crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.

Abner şi oamenii lui au mers toată noaptea în cîmpie; au trecut Iordanul, au străbătut în întregime Bitronul, şi au ajuns la Mahanaim.

30 T hen Joab returned from following Abner; when he had gathered all the people together, nineteen of David’s servants besides Asahel were missing.

Ioab s'a întors dela urmărirea lui Abner, şi a adunat tot poporul: lipseau nouăsprezece inşi din oamenii lui David şi Asael.

31 B ut the servants of David had struck down many of Benjamin and Abner’s men, so that three hundred and sixty men died.

Dar oamenii lui David omorîseră treisute şasezeci de inşi din bărbaţii lui Beniamin şi ai lui Abner.

32 A nd they took up Asahel and buried him in his father’s tomb which was in Bethlehem. Then Joab and his men went all night until the day dawned at Hebron.

Au luat pe Asael, şi l-au îngropat în mormîntul tatălui său la Betleem. Ioab şi oamenii lui au mers toată noaptea, şi li s'au revărsat zorile în Hebron.