1 F irst of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţămiri pentru toţi oamenii,
2 f or kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.
3 T his is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
4 w ho desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.
5 F or there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
Căci este un singur Dumnezeu, şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
6 w ho gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
care S'a dat pe Sine însuş, ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,
7 F or this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
şi propovăduitorul şi apostolul lui am fost pus eu-spun adevărul în Hristos, nu mint-ca să învăţ pe Neamuri credinţa şi adevărul.
8 T herefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. Women Instructed
Vreau dar ca bărbaţii să se roage în orice loc, şi să ridice spre cer mîni curate, fără mînie şi fără îndoieli.
9 L ikewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
Vreau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
10 b ut rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.
11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
12 B ut I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
Femeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
13 F or it was Adam who was first created, and then Eve.
Căci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva.
14 A nd it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
Şi nu Adam a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, s'a făcut vinovată de călcarea poruncii.
15 B ut women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.