Romans 15 ~ Romani 15

picture

1 N ow we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.

Noi, cari sîntem tari, sîntem datori să răbdăm slăbiciunile celor slabi, şi să nu ne plăcem nouă înşine.

2 E ach of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

Fiecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.

3 F or even Christ did not please Himself; but as it is written, “ The reproaches of those who reproached You fell on Me.”

Căci şi Hristos nu Şi -a plăcut Lui însuş; ci, după cum este scris:,, Ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine, au căzut peste Mine.``

4 F or whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

Şi tot ce a fost scris mai înainte, a fost scris pentru învăţătura noastră, pentruca, prin răbdarea şi nu prin mîngîierea pe care o dau Scripturile, să avem nădejde.

5 N ow may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

Dumnezeul răbdării şi al mîngîierii să vă facă să aveţi aceleaşi simţiminte, unii faţă de alţii, după pilda lui Hristos Isus;

6 s o that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

pentruca toţi împreună, cu o inimă şi cu o gură, să slăviţi pe Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.

7 T herefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.

Aşa dar, primiţi-vă unii pe alţii, cum v'a primit şi pe voi Hristos, spre slava lui Dumnezeu.

8 F or I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,

Hristos a fost, în adevăr, un slujitor al tăierii împrejur, ca să dovedească credincioşia lui Dumnezeu, şi să întărească făgăduinţele date părinţilor;

9 a nd for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, “ Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing to Your name.”

şi ca Neamurile să slăvească pe Dumnezeu, pentru îndurarea Lui, după cum este scris:,, De aceea Te voi lăuda printre Neamuri, şi voi cînta Numelui Tău.``

10 A gain he says, “ Rejoice, O Gentiles, with His people.”

Este zis iarăş:,, Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``

11 A nd again, “ Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”

Şi iarăş:,, Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.``

12 A gain Isaiah says, “ There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him shall the Gentiles hope.”

Tot astfel şi Isaia zice:,, Din Iese va ieşi o Rădăcină, care se va scula să domnească peste Neamuri; şi Neamurile vor nădăjdui în El.``

13 N ow may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.

Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria şi pacea, pe care o dă credinţa, pentruca, prin puterea Duhului Sfînt, să fiţi tari în nădejde!

14 A nd concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.

În ce vă priveşte pe voi, fraţilor, eu însumi sînt încredinţat că sînteţi plini de bunătate, plini şi de orice fel de cunoştinţă, şi astfel sînteţi în stare să vă sfătuiţi unii pe alţii.

15 B ut I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,

Totuş, ici colea v'am scris mai cu îndrăzneală, ca să vă aduc din nou aminte de lucrurile acestea, în puterea harului, pe care mi l -a dat Dumnezeu,

16 t o be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

ca să fiu slujitorul lui Isus Hristos între Neamuri. Eu îmi împlinesc cu scumpătate slujba Evangheliei lui Dumnezeu, pentruca Neamurile să -I fie o jertfă bine primită, sfinţită de Duhul Sfînt.

17 T herefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.

Eu dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu.

18 F or I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,

Căci n'aş îndrăzni să pomenesc nici un lucru, pe care să nu -l fi făcut Hristos prin mine, ca să aducă Neamurile la ascultarea de El: fie prin cuvîntul meu, fie prin faptele mele,

19 i n the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.

fie prin puterea semnelor şi a minunilor, fie prin puterea Duhului Sfînt. Aşa că, de la Ierusalim şi ţările de primprejur, pînă la Iliric, am răspîndit cu prisosinţă Evanghelia lui Hristos.

20 A nd thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man’s foundation;

Şi am căutat să vestesc Evanghelia acolo unde Hristos nu fusese vestit, ca să nu zidesc pe temelia pusă de altul,

21 b ut as it is written, “ They who had no news of Him shall see, And they who have not heard shall understand.”

după cum este scris:,, Aceia, cărora nu li se propovăduise despre El, Îl vor vedea, şi cei ce n'auziseră de El, Îl vor cunoaşte.``

22 F or this reason I have often been prevented from coming to you;

Iată ce m'a împedecat de multe ori să vin la voi.

23 b ut now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you

Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri, şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi,

24 w henever I go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while—

nădăjduiesc să vă văd în treacăt, cînd mă voi duce în Spania, şi să fiu însoţit de voi pînă acolo, după ce îmi voi împlini, măcar în parte, dorinţa de a fi stat la voi.

25 b ut now, I am going to Jerusalem serving the saints.

Acum mă duc la Ierusalim să duc nişte ajutoare sfinţilor.

26 F or Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

Căci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strîngere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii, cari sînt în Ierusalim.

27 Y es, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.

Negreşit, au avut bunătatea; dar era şi o datorie faţă de ei; pentrucă, dacă Neamurile au avut parte de binecuvîntările lor duhovniceşti, este de datoria lor să -i ajute şi ele cu bunurile lor pămînteşti.

28 T herefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.

După ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta, şi le voi încredinţa aceste daruri, voi pleca în Spania, şi voi trece pe la voi.

29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

Ştiu că dacă vin la voi, voi veni cu o deplină binecuvîntare dela Hristos.

30 N ow I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,

Vă îndemn dar, fraţilor, pentru Domnul nostru Isus Hristos, şi pentru dragostea Duhului, să vă luptaţi împreună cu mine, în rugăciunile voastre către Dumnezeu pentru mine,

31 t hat I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;

ca să fiu izbăvit de răzvrătiţii din Iudea, şi pentruca slujba, pe care o am pentru Ierusalim, să fie bine primită de sfinţi;

32 s o that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.

şi astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.

33 N ow the God of peace be with you all. Amen.

Dumnezeul păcii să fie cu voi cu toţi! Amin.