1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
2 “ Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
3 “ Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
4 “ For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
Tu zici:, Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
5 “ But would that God might speak, And open His lips against you,
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
6 A nd show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
7 “ Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
8 “ They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
9 “ Its measure is longer than the earth And broader than the sea.
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
10 “ If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
11 “ For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
12 “ An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
13 “ If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
14 I f iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
15 “ Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
16 “ For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
17 “ Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
18 “ Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
19 “ You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
20 “ But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``