1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “ Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3 “ Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 “ For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 “ But would that God might speak, And open His lips against you,
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 A nd show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 “ Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
8 “ They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 “ Its measure is longer than the earth And broader than the sea.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 “ If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11 “ For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 “ An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 “ If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 I f iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;
Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15 “ Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 “ For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 “ Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 “ Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 “ You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 “ But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!