1 J esus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.
2 N ow the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
3 P hilip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée;
4 S imon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.
5 T hese twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains;
6 b ut rather go to the lost sheep of the house of Israel.
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
7 A nd as you go, preach, saying, ‘ The kingdom of heaven is at hand.’
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
8 H eal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9 D o not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;
10 o r a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
11 A nd whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
12 A s you enter the house, give it your greeting.
En entrant dans la maison, saluez-la;
13 I f the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
14 W hoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
15 T ruly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. A Hard Road before Them
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
16 “ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
17 B ut beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
18 a nd you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
19 B ut when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même;
20 F or it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
21 “ Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
22 Y ou will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
23 “ But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes. The Meaning of Discipleship
Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.
24 “ A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
Le disciple n'est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.
25 I t is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
26 “ Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
27 W hat I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
28 D o not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne.
29 A re not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
30 B ut the very hairs of your head are all numbered.
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
31 S o do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
32 “ Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
33 B ut whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
34 “ Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
35 F or I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
36 a nd a man’s enemies will be the members of his household.
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
37 “ He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;
38 A nd he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
39 H e who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it. The Reward of Service
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
40 “ He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
41 H e who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
42 A nd whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”
Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.