1 T hen the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
2 T hey spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “ The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.
3 S o the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the Lord.
Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.
4 T hen the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 T he rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 T he sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 T he sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 N ow the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.
9 T hey gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
10 a nd they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.
11 T hus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.
12 B ut the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
13 S o to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
14 a nd Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,
Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,
15 a nd Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,
Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
16 a nd Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;
17 F rom the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
18 A nathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
19 A ll the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.
20 T hen the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.
21 T hey gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
22 a nd Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;
23 F rom the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
24 A ijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
25 F rom the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.
26 A ll the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
27 T o the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
28 F rom the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
29 J armuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;
30 F rom the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 H elkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
32 F rom the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
33 A ll the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 T o the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
35 D imnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
36 F rom the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
37 K edemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
38 F rom the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
39 H eshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
40 A ll these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 A ll the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
42 T hese cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
43 S o the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
44 A nd the Lord gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the Lord gave all their enemies into their hand.
L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.
45 N ot one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; all came to pass.
De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.