Иисус Навин 21 ~ Josué 21

picture

1 Г лавы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.

2 в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.

3 И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.

4 П ервый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;

5 О стальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

6 П отомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.

Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.

7 П отомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

8 Т ак израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.

9 О т родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

10 ( эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.

11 О ни дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

12 Н о поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

13 И так, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,

14 И аттир, Эштемоа,

Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,

15 Х олон, Давир,

Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

16 А ин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.

Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;

17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

18 А натот и Алмон с их пастбищами – четыре города.

Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

19 В сего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.

20 О стальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.

21 И м дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

22 К ивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.

Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;

23 А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,

de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

24 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.

Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;

25 О т половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.

et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.

26 В се эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

27 Л евитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;

On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;

28 о т рода Иссахара: Кишион, Давраф,

de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

29 Я рмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;

Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;

30 о т рода Асира: Мишал, Авдон,

de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

31 Х елкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;

Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;

32 о т рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.

et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

33 В сего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

34 М ераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

35 Д имну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;

Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;

36 о т рода Рувима: Бецер, Иахац,

de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

37 К едемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;

Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;

38 о т рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

39 Х ешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.

Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.

40 В сего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.

41 В сего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

42 В округ каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.

43 Т ак Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.

44 Г осподь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.

45 Н и одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.

De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.