Числа 30 ~ Nombres 30

picture

1 М оисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:

(30: 2) Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel ordonne.

2 « Если человек даст обет Господу или свяжет себя зароком, пусть не нарушает своего слова, но выполняет все, что сказал.

(30: 3) Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.

3 Е сли молодая девушка, которая еще живет в доме отца, даст обет Господу или свяжет себя зароком,

(30: 4) Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Éternel et se liera par un engagement,

4 а ее отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все ее обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.

(30: 5) et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable;

5 Н о если, услышав об этом, отец запретит ей, ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.

(30: 6) mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Éternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.

6 Е сли она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,

(30: 7) Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,

7 а ее муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет, ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.

(30: 8) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;

8 Н о если, услышав об этом, муж запретит ей, он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.

(30: 9) mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Éternel lui pardonnera.

9 Н о всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведенная женщина, остается в силе.

(30: 10) Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.

10 Е сли женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,

(30: 11) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,

11 а муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет и не запретит, все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.

(30: 12) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;

12 Н о если, услышав о них, муж отменит их, ни один из обетов или зароков, которые сошли с ее уст, не останется в силе: муж отменил их, и Господь простит ей.

(30: 13) mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Éternel lui pardonnera.

13 М уж может подтвердить или отменить любой ее обет или зарок смирять себя.

(30: 14) Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.

14 Н о если муж день за днем не будет ей ничего говорить, он подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их когда ничего не говорит ей, слыша о них.

(30: 15) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.

15 Е сли он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, он будет в ответе за ее вину».

(30: 16) Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.

16 Т аковы установления, которые Господь дал Моисею об отношениях между мужем и женой, между отцом и молодой дочерью, которая еще живет в его доме.

(30: 17) Telles sont les lois que l'Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.