Притчи 18 ~ Proverbes 18

picture

1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.

Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.

2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.

Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.

3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.

Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.

4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.

Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.

5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.

Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.

Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.

7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.

La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.

Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.

Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.

Le nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.

11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.

La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.

12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.

Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.

13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.

Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.

14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?

L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?

15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.

Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.

16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.

Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.

17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.

Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.

18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.

Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.

19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.

Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.

20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.

C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.

21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.

La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.

22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.

Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.

23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.

Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.

24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.

Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.