1 Г осподь сказал Моисею:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
Parle aux enfants d'Israël, et prend d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères.
3 а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
Tu écriras le nom de chacun sur sa verge, et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.
4 П оложи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
5 Ж езл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.
6 М оисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
Moïse parla aux enfants d'Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.
7 М оисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
Moïse déposa les verges devant l'Éternel, dans la tente du témoignage.
8 Н а другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.
9 Т огда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
Moïse ôta de devant l'Éternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.
10 Г осподь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
L'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.
11 М оисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
Moïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
12 И зраильтяне сказали Моисею: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
13 Л юбой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
Quiconque s'approche du tabernacle de l'Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?