1 П рославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
2 Т ы покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Т ы делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 З емлю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Б ездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
7 Н о отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Н а горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Т ы поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Т ы посылаешь реки в долины; они текут между горами.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 О ни поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 Т ы поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
14 Т ы растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 в ино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
16 Н асыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Н а них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 В ысокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 О н поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Т ы простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 М олодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 В осходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 В ыходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
24 Г осподи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 В от, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 В се они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Т ы даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Е сли скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 П ошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Д а будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 О н смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Б уду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
34 Д а будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
35 П усть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!