1 П ритчи Соломона: Мудрый сын – радость своего отца, а глупый сын – горе своей матери.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Н е приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Н е допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Л енивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 С обирающий плоды летом – разумный сын, а спящий в пору жатвы – сын беспутный.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Г оловы праведников венчают благословения, но на устах нечестивых – жестокость.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 П амять о праведнике будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 М удрый сердцем внимает повелениям, а глупца болтливого ждет крушение.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 И дущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Л укаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 У ста праведника – источник жизни, а уста нечестивых таят насилие.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Н енависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
13 Н а губах разумного находится мудрость, но розга – для спины безрассудного.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 М удрецы сберегают знание, но уста глупца приближают гибель.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 С остояние богатого – крепкий город его, а нищета бедных – их гибель.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
16 П лата праведному – это жизнь, прибыль нечестивых – грешить опять.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 В немлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18 Л живые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 П ри многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Я зык праведника – отборное серебро, но грош цена разуму нечестивых.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
21 М ногих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 Б лагословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
23 З абава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
24 Ч то пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 П ронесется буря – и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 К ак уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 С трах перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 Н адежда праведных ведет к радости, а предвкушение нечестивых не сбудется.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
29 П уть Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 П раведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 У ста праведника изрекают мудрость, а порочный язык будет отсечен.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Г убы праведника знают уместное, а уста нечестивых – порочное.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.