1 В от что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
Prophétie d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
2 В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.
Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.
3 М ногие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.
4 О н рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
5 П риди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем! День Господа
Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!
6 Т ы отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d'argent et d'or,
7 И х земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.
8 И х земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
9 У нижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.
10 И ди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!
Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel Et l'éclat de sa majesté.
11 Г лаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
12 Г рядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
Car il y a un jour pour l'Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;
13 Н а все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;
14 н а все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;
15 н а всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;
16 н а все таршишские корабли и на все их желанные украшения.
Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
17 Г ордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
18 и идолы исчезнут совсем.
Toutes les idoles disparaîtront.
19 Л юди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
20 В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
21 и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
22 П ерестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?