К Колоссянам 3 ~ Colossiens 3

picture

1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.

Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.

C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

7 К огда-то вы тоже жили всем этим,

parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.

Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.

Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.

Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.

Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.

Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья

Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.

Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.

Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.

Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,

Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.

sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.

Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.