Colossians 3 ~ Colossiens 3

picture

1 I f then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

2 S et your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.

Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

3 F or you died, and your life is hidden with Christ in God.

Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

4 W hen Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

5 P ut to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

6 f or which things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.

C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

7 Y ou also once walked in those, when you lived in them;

parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

8 b ut now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.

Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

9 D on’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,

Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

10 a nd have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,

et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

11 w here there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.

Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

12 P ut on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

13 b earing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

14 A bove all these things, walk in love, which is the bond of perfection.

Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

15 A nd let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

16 L et the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.

Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

17 W hatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.

Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

18 W ives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

19 H usbands, love your wives, and don’t be bitter against them.

Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

20 C hildren, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

21 F athers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.

Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

22 S ervants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.

Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

23 A nd whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,

Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

24 k nowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

25 B ut he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.