1 J ob again took up his parable, and said,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “ As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3 ( For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 s urely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 F ar be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 “ Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8 F or what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 W ill God hear his cry when trouble comes on him?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10 W ill he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
12 B ehold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 “ This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
14 I f his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 T hose who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 T hough he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17 h e may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18 H e builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 H e lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 T errors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 T he east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22 F or it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 M en shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.