Genesis 15 ~ Genèse 15

picture

1 A fter these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

Après ces événements, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.

2 A bram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”

Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.

3 A bram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”

Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

4 B ehold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”

Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

5 Y ahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”

Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.

6 H e believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.

Abram eut confiance en l'Éternel, qui le lui imputa à justice.

7 H e said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

8 H e said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”

Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?

9 H e said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”

Et l'Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.

10 H e brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.

Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

11 T he birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.

12 W hen the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.

13 H e said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.

14 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,

Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

15 b ut you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.

Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.

16 I n the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”

A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.

17 I t came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

18 I n that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,

19 t he Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,

20 t he Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,

21 t he Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”

des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.