Psalm 103 ~ Psaumes 103

picture

1 P raise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!

De David. Mon âme, bénis l'Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!

2 P raise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits;

Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!

3 w ho forgives all your sins; who heals all your diseases;

C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;

4 w ho redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;

C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;

5 w ho satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.

C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.

6 Y ahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.

L'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.

7 H e made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.

Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.

8 Y ahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.

L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;

9 H e will not always accuse; neither will he stay angry forever.

Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;

10 H e has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.

Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

11 F or as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.

Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;

12 A s far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.

13 L ike a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.

Comme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.

14 F or he knows how we are made. He remembers that we are dust.

Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.

15 A s for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.

L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

16 F or the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

17 B ut Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children;

Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

18 t o those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.

Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.

19 Y ahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.

L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.

20 P raise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.

Bénissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!

21 P raise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.

Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!

22 P raise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!

Bénissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!