Hebrews 7 ~ Hébreux 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,

2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;

et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.

qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.

4 N ow consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.

Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

5 T hey indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,

Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;

6 b ut he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.

Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

8 H ere people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.

Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.

9 W e can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,

De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;

10 f or he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.

car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.

11 N ow if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?

Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?

12 F or the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.

Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.

13 F or he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;

14 F or it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.

15 T his is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,

Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,

16 w ho has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:

institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;

17 f or it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”

car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.

18 F or there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness

Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,

19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

-car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.

20 I nasmuch as he was not made priest without the taking of an oath

Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,

21 ( for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”

-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -

22 B y so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.

Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.

23 M any, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.

De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.

24 B ut he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

25 T herefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.

C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

26 F or such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;

Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

27 w ho doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.

qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.

28 F or the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.

En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.