Ecclesiastes 7 ~ Ecclésiaste 7

picture

1 A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.

Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.

2 I t is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.

Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.

3 S orrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.

Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.

4 T he heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.

5 I t is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.

6 F or as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.

Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.

7 S urely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.

L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.

8 B etter is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.

Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.

9 D on’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.

Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.

10 D on’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.

11 W isdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.

La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.

12 F or wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.

Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

13 C onsider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?

Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?

14 I n the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.

Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.

15 A ll this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.

J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.

16 D on’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?

Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

17 D on’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

18 I t is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come out of them all.

Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.

19 W isdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.

La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.

20 S urely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.

Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

21 A lso don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

22 f or often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.

car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

23 A ll this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.

J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

24 T hat which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?

Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?

25 I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.

Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

26 I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.

Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.

27 Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme;

Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;

28 w hich my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.

voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

29 B ehold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”

Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.