Job 40 ~ Job 40

picture

1 M oreover Yahweh answered Job,

(39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

2 Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”

(39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?

3 T hen Job answered Yahweh,

(39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:

4 Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

(39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”

(39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.

6 T hen Yahweh answered Job out of the whirlwind,

(40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

7 Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.

(40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

8 W ill you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?

(40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?

9 O r do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?

(40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

10 Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.

(40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

11 P our out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.

(40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

12 L ook at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.

(40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

13 H ide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.

(40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

14 T hen I will also admit to you that your own right hand can save you.

(40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

15 See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.

(40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

16 L ook now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.

(40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

17 H e moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.

(40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

18 H is bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.

(40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

19 H e is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.

(40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

20 S urely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.

(40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

21 H e lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.

(40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

22 T he lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.

(40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

23 B ehold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

(40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

24 S hall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

(40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?