1 E lihu also continued, and said,
Élihu continua et dit:
2 “ Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 F or truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 “ Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 H e doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 H e doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8 I f they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9 t hen he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 H e also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11 I f they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 B ut if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 “ But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 T hey die in youth. Their life perishes among the unclean.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 H e delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16 Y es, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 “ But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 D on’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 W ould your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 D on’t desire the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 T ake heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22 B ehold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 W ho has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 “ Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 A ll men have looked on it. Man sees it afar off.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 B ehold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 F or he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 W hich the skies pour down and which drop on man abundantly.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Y es, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 B ehold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 F or by these he judges the people. He gives food in abundance.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 H e covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 I ts noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.