Psalm 106 ~ Psaumes 106

picture

1 P raise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 W ho can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?

Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?

3 B lessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.

Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

4 R emember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,

Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

5 t hat I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.

Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

6 W e have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.

Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

7 O ur fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

8 N evertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.

Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

10 H e saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.

11 T he waters covered their adversaries. There was not one of them left.

Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

12 T hen they believed his words. They sang his praise.

Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

13 T hey soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,

Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

14 b ut gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.

Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

15 H e gave them their request, but sent leanness into their soul.

Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.

Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.

17 T he earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.

Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

19 T hey made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.

Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

20 T hus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.

Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

21 T hey forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

22 W ondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.

Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

23 T herefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.

Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

24 Y es, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,

Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,

25 b ut murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

26 T herefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,

Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

27 t hat he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.

De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

28 T hey joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.

Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

29 T hus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.

Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

30 T hen Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.

Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

31 T hat was credited to him for righteousness, for all generations to come.

Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

32 T hey angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;

Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,

33 b ecause they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.

Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

34 T hey didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,

Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.

35 b ut mixed themselves with the nations, and learned their works.

Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

36 T hey served their idols, which became a snare to them.

Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons.

Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

38 T hey shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.

Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

39 T hus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.

Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

40 T herefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.

La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

41 H e gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.

Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

42 T heir enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.

Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

43 M any times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.

Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

44 N evertheless he regarded their distress, when he heard their cry.

Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.

45 H e remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.

Il se souvint en leur faveur de son alliance;

46 H e made them also to be pitied by all those who carried them captive.

Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

47 S ave us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!

Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

48 B lessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!

Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!