Psalm 102 ~ Psaumes 102

picture

1 H ear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.

(102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

2 D on’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

(102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!

3 F or my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

(102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

4 M y heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

(102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

5 B y reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

(102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

(102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

(102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

8 M y enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

(102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

9 F or I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

(102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

10 B ecause of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.

(102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

11 M y days are like a long shadow. I have withered like grass.

(102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

12 B ut you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.

(102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

13 Y ou will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

(102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;

14 F or your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

(102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

15 S o the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.

(102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

16 F or Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.

(102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

17 H e has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

(102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

18 T his will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

(102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!

19 F or he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

(102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

20 t o hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

(102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

21 t hat men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;

(102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

22 w hen the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.

(102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

23 H e weakened my strength along the course. He shortened my days.

(102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

(102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

25 O f old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

(102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

26 T hey will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

(102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

27 B ut you are the same. Your years will have no end.

(102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

28 T he children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

(102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.