1 H ear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
(102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 D on’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
(102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
3 F or my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
(102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 M y heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
(102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 B y reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
(102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
(102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
(102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
8 M y enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
(102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 F or I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
(102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 B ecause of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
(102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 M y days are like a long shadow. I have withered like grass.
(102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
12 B ut you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
(102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Y ou will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
(102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
14 F or your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
(102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 S o the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.
(102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 F or Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
(102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 H e has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
(102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 T his will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
(102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
19 F or he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
(102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
20 t o hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
(102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 t hat men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
(102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 w hen the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
(102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 H e weakened my strength along the course. He shortened my days.
(102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
(102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 O f old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
(102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 T hey will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
(102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 B ut you are the same. Your years will have no end.
(102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 T he children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
(102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.