Psalm 102 ~ Psalmet 102

picture

1 H ear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.

O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.

2 D on’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.

3 F or my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.

4 M y heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.

5 B y reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.

6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.

7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.

8 M y enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.

9 F or I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.

10 B ecause of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.

Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.

11 M y days are like a long shadow. I have withered like grass.

Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.

12 B ut you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.

Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.

13 Y ou will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.

14 F or your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.

15 S o the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.

Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,

16 F or Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.

kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.

17 H e has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.

18 T his will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,

19 F or he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,

20 t o hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;

21 t hat men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;

me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,

22 w hen the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.

kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.

23 H e weakened my strength along the course. He shortened my days.

Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.

24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.

25 O f old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;

26 T hey will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.

27 B ut you are the same. Your years will have no end.

Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.

28 T he children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".