1 A n unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
2 A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
3 W hen wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
4 T he words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
5 T o be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
6 A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
8 T he words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
9 O ne who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
10 Y ahweh’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
11 T he rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
12 B efore destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
13 H e who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
14 A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
15 T he heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
16 A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
17 H e who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
18 T he lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
19 A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
20 A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
21 D eath and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
22 W hoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
23 T he poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
24 A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.