Philemon 1 ~ Filemonit 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,

Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,

2 t o the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,

5 h earing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,

6 t hat the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.

7 F or we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.

8 T herefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,

Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,

9 y et for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;

10 I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,

11 w ho once was useless to you, but now is useful to you and to me.

i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,

12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.

13 w hom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;

14 B ut I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.

15 F or perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,

Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.

17 I f then you count me a partner, receive him as you would receive me.

në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!

18 B ut if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.

19 I , Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.

22 A lso, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.