1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,
sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,
që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
7 p ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
8 P or eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
9 p refiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.
më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
10 T e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.
i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
12 T e lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.
të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.
Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
14 P ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.
por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
15 Q uizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,
Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).
Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.
Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
22 P repárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final
Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.