Job 21 ~ Jobi 21

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 « Oíd atentamente mi palabra y, al menos, dadme consuelo.

"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.

3 T oleradme, y yo hablaré; y burlaos después que haya hablado.

Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.

4 ¿ Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Por qué mi espíritu no habrá de angustiarse?

A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?

5 M iradme, espantaos y tapaos la boca con la mano.

Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.

6 A un yo mismo me horrorizo al acordarme y el temblor estremece mi cuerpo.

Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.

7 » ¿Por qué viven los impíos y envejecen, y aun crecen sus riquezas?

Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?

8 S u linaje se robustece ante su vista y sus descendientes están delante de sus ojos.

Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.

9 S us casas están libres de temor, ningún azote de Dios viene sobre ellos.

Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.

10 S us toros engendran sin fallar y sus vacas paren sin que su cría se malogre.

Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.

11 S alen sus pequeñuelos como en manada, sus hijos andan saltando.

Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

12 S altan al son del tamboril y de la cítara, se regocijan al son de la flauta.

Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.

13 P asan sus días en prosperidad y en paz descienden al seol,

I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.

14 p ese a que dicen a Dios: “Apártate porque no queremos conocer tus caminos.

Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso para que lo sirvamos? ¿De qué nos aprovechará que oremos a él?”

Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".

16 P ero el bien de ellos no está en sus propias manos. ¡Lejos esté de mí el consejo de los malvados!

Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.

17 » ¡Cuántas veces apagada es la lámpara de los impíos y sobre ellos viene su quebranto, y Dios en su ira les reparte dolores!

Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?

18 S on como la paja delante del viento, como el tamo que arrebata el torbellino.

A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?

19 ¡ Dios guarda su violencia para los hijos de ellos! ¡Él le dará su merecido, para que aprenda!

Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.

20 V erá con sus propios ojos su quebranto y beberá de la ira del Todopoderoso.

Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!

21 ¿ Qué deleite tendrá él de su casa después de sí, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?

Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?

22 ¿ Enseñará alguien a Dios sabiduría, cuando es él quien juzga a los que están elevados?

A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?

23 U no muere en la plenitud de su vigor, del todo próspero y en paz;

Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

24 s us vasijas están llenas de leche y sus huesos rellenos de tuétano.

ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.

25 O tro, en cambio, muere con el ánimo amargado, sin haber comido jamás con gusto.

Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.

26 P ero ambos por igual yacerán en el polvo, cubiertos de gusanos.

Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.

27 » Yo conozco vuestros pensamientos y lo que en vuestra imaginación forjáis contra mí.

Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.

28 P orque decís: “¿Qué hay de la casa del príncipe y de la morada donde viven los malvados?”

Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por el camino? ¿No habéis conocido su respuesta,

Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?

30 q ue el malo es preservado en el día de la destrucción y que estará a salvo en el día de la ira?

Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.

31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Por lo que él hizo, ¿quién le dará su merecido?

Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?

32 ¡ Lo llevarán al cementerio y velarán sobre su túmulo!

Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.

33 L os terrones del valle le serán dulces; en pos de él desfila todo el mundo, y antes de él, una muchedumbre incontable.

Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.

34 ¡ Cuán vano es el consuelo que me dais! Vuestras respuestas son pura falacia.»

Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".