1 B ut Job answered and said,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 H ear diligently my speech, and let this be your consolations.
"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3 S uffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4 A s for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5 M ark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6 E ven when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7 W herefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8 T heir seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9 T heir houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10 T heir bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12 T hey take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13 T hey spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14 T herefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15 W hat is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16 L o, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17 H ow oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18 T hey are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19 G od layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20 H is eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21 F or what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 S hall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 O ne dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24 H is breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25 A nd another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26 T hey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27 B ehold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28 F or ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29 H ave ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30 t hat the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 W ho shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 Y et shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33 T he clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34 H ow then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".