Job 21 ~ Job 21

picture

1 B ut Job answered and said,

Cuando Sofar terminó de hablar, Job le respondió:

2 H ear diligently my speech, and let this be your consolations.

«Escuchen con atención lo que voy a decir; concédanme este pequeño consuelo.

3 S uffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

Ténganme un poco de paciencia mientras hablo, y cuando termine, atáquenme cuanto quieran.

4 A s for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

¿Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?

5 M ark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

¡Miren la piltrafa en que me he convertido! ¡Cúbranse la boca para no gritar de espanto!

6 E ven when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

Cuando pienso en esto, no puedo creerlo; el horror estremece todo mi cuerpo.

7 W herefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

¿Por qué prosperan los malvados, Y llegan a viejos amasando fortunas?

8 T heir seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

Ven crecer a sus hijos, fuertes y robustos, y se alegran también cuando nacen sus nietos.

9 T heir houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

Ningún mal amenaza sus mansiones, porque Dios no les envía ningún mal.

10 T heir bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

Sus toros siempre fecundan a las vacas, y éstas paren sin que sus crías se malogren.

11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Sus hijos retozan como corderitos, saltan por el campo sin ningún temor.

12 T hey take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

Danzan al son de la lira y de los tambores; saltan felices al son de la flauta.

13 T hey spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

Pasan la vida en gran prosperidad, y sin sobresaltos bajan al sepulcro.

14 T herefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

A Dios le dicen: “¡Apártate de nosotros! ¡No queremos saber nada de tus caminos!

15 W hat is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

Eres el Todopoderoso, pero no queremos servirte. Nada ganamos con elevar a ti nuestros ruegos.”

16 L o, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

¡Y no saben que prosperar no está en sus manos! ¡Lejos esté de mí juntarme con esos malvados!

17 H ow oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

»¿Cuántas veces se ha apagado la luz de los impíos? ¿Cuándo les ha sobrevenido una desgracia? ¿Cuándo Dios, en su ira, los ha castigado?

18 T hey are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

¿Acaso el viento los arrebata como paja, o el torbellino se los lleva como tamo?

19 G od layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.

Dicen que “Dios tiene reservado para los hijos el pago por la maldad que sus padres cometieron”, ¡pero son los padres los que merecen el castigo, para que sepan y escarmienten!

20 H is eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

Sería bueno verlos quebrantados y sufriendo, y bebiendo el enojo del Señor.

21 F or what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

Porque, si sabe que sus días están contados, ¿qué le puede importar lo que sufra su familia?

22 S hall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

»Pero, ¿quién puede impartir a Dios sabiduría, si es él quien juzga a los más encumbrados?

23 O ne dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

Hay quienes mueren en plena juventud, llenos de salud, de vida y de felicidad,

24 H is breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

disfrutando de abundancia de leche, con su cuerpo rebosante de gordura.

25 A nd another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

Otros, en cambio, mueren llenos de amargura, sin haber disfrutado de una buena comida.

26 T hey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

Pero unos y otros bajarán al sepulcro, en donde acabarán cubiertos de gusanos.

27 B ehold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

»Yo sé bien qué es lo que piensan de mí; yo sé de sus planes para hacerme violencia.

28 F or ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

Por eso dicen: “¿Dónde está la casa del magnate? ¿Qué pasó con la mansión de ese malvado?”

29 H ave ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

¿Por qué no les preguntan a los que pasan? ¿Por qué no hacen caso de sus respuestas?

30 t hat the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

Al malvado no le afecta que Dios se enoje, pues llegado el castigo siempre sale bien librado.

31 W ho shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

¿Y quién puede echarle en cara sus decisiones? ¿Y quién le hara pagar por todo el mal que hizo?

32 Y et shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

Un día será llevado al sepulcro, y sobre su tumba habrá vigilantes.

33 T he clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

Los terrones del valle le sabrán a miel; mucha gente irá tras el cortejo, y muchos más le precederán.

34 H ow then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

»¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»