1 约 伯 回 答 说 :
Cuando Sofar terminó de hablar, Job le respondió:
2 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 就 算 是 你 们 安 慰 我 。
«Escuchen con atención lo que voy a decir; concédanme este pequeño consuelo.
3 请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !
Ténganme un poco de paciencia mientras hablo, y cuando termine, atáquenme cuanto quieran.
4 我 岂 是 向 人 诉 冤 ? 为 何 不 焦 急 呢 ?
¿Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?
5 你 们 要 看 着 我 而 惊 奇 , 用 手 捂 口 。
¡Miren la piltrafa en que me he convertido! ¡Cúbranse la boca para no gritar de espanto!
6 我 每 逢 思 想 , 心 就 惊 惶 , 浑 身 战 兢 。
Cuando pienso en esto, no puedo creerlo; el horror estremece todo mi cuerpo.
7 恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ?
¿Por qué prosperan los malvados, Y llegan a viejos amasando fortunas?
8 他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。
Ven crecer a sus hijos, fuertes y robustos, y se alegran también cuando nacen sus nietos.
9 他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。
Ningún mal amenaza sus mansiones, porque Dios no les envía ningún mal.
10 他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。
Sus toros siempre fecundan a las vacas, y éstas paren sin que sus crías se malogren.
11 他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。
Sus hijos retozan como corderitos, saltan por el campo sin ningún temor.
12 他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。
Danzan al son de la lira y de los tambores; saltan felices al son de la flauta.
13 他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。
Pasan la vida en gran prosperidad, y sin sobresaltos bajan al sepulcro.
14 他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。
A Dios le dicen: “¡Apártate de nosotros! ¡No queremos saber nada de tus caminos!
15 全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麽 益 处 呢 ?
Eres el Todopoderoso, pero no queremos servirte. Nada ganamos con elevar a ti nuestros ruegos.”
16 看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
¡Y no saben que prosperar no está en sus manos! ¡Lejos esté de mí juntarme con esos malvados!
17 恶 人 的 灯 何 尝 熄 灭 ? 患 难 何 尝 临 到 他 们 呢 ? 神 何 尝 发 怒 , 向 他 们 分 散 灾 祸 呢 ?
»¿Cuántas veces se ha apagado la luz de los impíos? ¿Cuándo les ha sobrevenido una desgracia? ¿Cuándo Dios, en su ira, los ha castigado?
18 他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ?
¿Acaso el viento los arrebata como paja, o el torbellino se los lleva como tamo?
19 你 们 说 : 神 为 恶 人 的 儿 女 积 蓄 罪 孽 ; 我 说 : 不 如 本 人 受 报 , 好 使 他 亲 自 知 道 。
Dicen que “Dios tiene reservado para los hijos el pago por la maldad que sus padres cometieron”, ¡pero son los padres los que merecen el castigo, para que sepan y escarmienten!
20 愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。
Sería bueno verlos quebrantados y sufriendo, y bebiendo el enojo del Señor.
21 他 的 岁 月 既 尽 , 他 还 顾 他 本 家 麽 ?
Porque, si sabe que sus días están contados, ¿qué le puede importar lo que sufra su familia?
22 神 既 审 判 那 在 高 位 的 , 谁 能 将 知 识 教 训 他 呢 ?
»Pero, ¿quién puede impartir a Dios sabiduría, si es él quien juzga a los más encumbrados?
23 有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;
Hay quienes mueren en plena juventud, llenos de salud, de vida y de felicidad,
24 他 的 奶 桶 充 满 , 他 的 骨 髓 滋 润 。
disfrutando de abundancia de leche, con su cuerpo rebosante de gordura.
25 有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 终 身 未 尝 福 乐 的 滋 味 ;
Otros, en cambio, mueren llenos de amargura, sin haber disfrutado de una buena comida.
26 他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。
Pero unos y otros bajarán al sepulcro, en donde acabarán cubiertos de gusanos.
27 我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。
»Yo sé bien qué es lo que piensan de mí; yo sé de sus planes para hacerme violencia.
28 你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?
Por eso dicen: “¿Dónde está la casa del magnate? ¿Qué pasó con la mansión de ese malvado?”
29 你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?
¿Por qué no les preguntan a los que pasan? ¿Por qué no hacen caso de sus respuestas?
30 就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。
Al malvado no le afecta que Dios se enoje, pues llegado el castigo siempre sale bien librado.
31 他 所 行 的 , 有 谁 当 面 给 他 说 明 ; 他 所 做 的 , 有 谁 报 应 他 呢 ?
¿Y quién puede echarle en cara sus decisiones? ¿Y quién le hara pagar por todo el mal que hizo?
32 然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 有 人 看 守 坟 墓 。
Un día será llevado al sepulcro, y sobre su tumba habrá vigilantes.
33 他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
Los terrones del valle le sabrán a miel; mucha gente irá tras el cortejo, y muchos más le precederán.
34 你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?
»¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»