1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;
No sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,
2 因 为 , 他 们 的 心 图 谋 强 暴 , 他 们 的 口 谈 论 奸 恶 。
porque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.
3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聪 明 立 稳 ;
La casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.
4 其 中 因 知 识 充 满 各 样 美 好 宝 贵 的 财 物 。
Sus alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.
5 智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 识 的 人 力 上 加 力 。
Es mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.
6 你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。
Porque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.
7 智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。
Para el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.
8 设 计 作 恶 的 , 必 称 为 奸 人 。
Al que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.
9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 恶 ; 亵 慢 者 为 人 所 憎 恶 。
Los pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.
10 你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
Si en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.
11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。
Libera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.
12 你 若 说 : 这 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 岂 不 明 白 麽 ? 保 守 你 命 的 岂 不 知 道 麽 ? 他 岂 不 按 各 人 所 行 的 报 应 各 人 麽 ?
Tal vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.
13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。
Hijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!
14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 有 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。
Así de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.
15 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。
Tú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,
16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。
porque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.
17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;
No te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,
18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。
no sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.
19 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;
No te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,
20 因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。
porque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!
21 我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,
Hijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,
22 因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ?
porque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos
23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 审 判 时 看 人 情 面 是 不 好 的 。
Éstos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.
24 对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。
Al que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;
25 责 备 恶 人 的 , 必 得 喜 悦 ; 美 好 的 福 也 必 临 到 他 。
pero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.
26 应 对 正 直 的 , 犹 如 与 人 亲 嘴 。
Dar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.
27 你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。
Comienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.
28 不 可 无 故 作 见 证 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。
No des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.
29 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。
No digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»
30 我 经 过 懒 惰 人 的 田 地 、 无 知 人 的 葡 萄 园 ,
Pasé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,
31 荆 棘 长 满 了 地 皮 , 刺 草 遮 盖 了 田 面 , 石 墙 也 坍 塌 了 。
y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.
32 我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。
Miré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.
33 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
Un poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.
34 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。
Así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.