1 过 了 十 四 年 , 我 同 巴 拿 巴 又 上 耶 路 撒 冷 去 , 并 带 着 提 多 同 去 。
Después de catorce años, subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, y también llevé conmigo a Tito.
2 我 是 奉 启 示 上 去 的 , 把 我 在 外 邦 人 中 所 传 的 福 音 , 对 弟 兄 们 陈 说 ; 却 是 背 地 里 对 那 有 名 望 之 人 说 的 , 惟 恐 我 现 在 , 或 是 从 前 , 徒 然 奔 跑 。
Pero subí en obediencia a una revelación. Y para no correr, o para no haber corrido en vano, el evangelio que predico entre los no judíos lo expuse en privado a los que tenían cierta reputación.
3 但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 利 尼 人 , 也 没 有 勉 强 他 受 割 礼 ;
Pero ni siquiera Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego;
4 因 为 有 偷 着 引 进 来 的 假 弟 兄 , 私 下 窥 探 我 们 在 基 督 耶 稣 里 的 自 由 , 要 叫 我 们 作 奴 仆 。
y esto a pesar de los falsos hermanos introducidos a escondidas, que entraban para espiar la libertad que tenemos en Cristo Jesús y para reducirnos a esclavitud,
5 我 们 就 是 一 刻 的 工 夫 也 没 有 容 让 顺 服 他 们 , 为 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 们 中 间 。
a los cuales ni por un momento accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciera con ustedes.
6 至 於 那 些 有 名 望 的 , 不 论 他 是 何 等 人 , 都 与 我 无 干 。 神 不 以 外 貌 取 人 。 那 些 有 名 望 的 , 并 没 有 加 增 我 甚 麽 ,
Los que tenían fama y reputación de ser algo (lo que hayan sido en otro tiempo nada me importa; Dios no hace acepción de personas ), no me comunicaron nada nuevo.
7 反 倒 看 见 了 主 托 我 传 福 音 给 那 未 受 割 礼 的 人 , 正 如 托 彼 得 传 福 音 给 那 受 割 礼 的 人 。
Por el contrario, como vieron que me había sido encomendado el evangelio de la incircuncisión, como a Pedro el de la circuncisión
8 ( 那 感 动 彼 得 、 叫 他 为 受 割 礼 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 动 我 , 叫 我 为 外 邦 人 作 使 徒 ; )
(pues el que actuó en Pedro para el apostolado de los judíos, actuó también en mí para con los no judíos),
9 又 知 道 所 赐 给 我 的 恩 典 , 那 称 为 教 会 柱 石 的 雅 各 、 矶 法 、 约 翰 , 就 向 我 和 巴 拿 巴 用 右 手 行 相 交 之 礼 , 叫 我 们 往 外 邦 人 那 里 去 , 他 们 往 受 割 礼 的 人 那 里 去 。
y como reconocieron la gracia que me había sido dada, Jacobo, Cefas y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra en señal de compañerismo, para que nosotros fuéramos a los no judíos, y ellos a los judíos.
10 只 是 愿 意 我 们 记 念 穷 人 ; 这 也 是 我 本 来 热 心 去 行 的 。
Solamente nos pidieron que nos acordáramos de los pobres; lo cual también procuré hacer con diligencia. Pablo reprende a Pedro en Antioquía
11 後 来 , 矶 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 责 之 处 , 我 就 当 面 抵 挡 他 。
Pero cuando Pedro vino a Antioquía, me enfrenté a él cara a cara, porque lo que hacía era reprochable.
12 从 雅 各 那 里 来 的 人 未 到 以 先 , 他 和 外 邦 人 一 同 吃 饭 , 及 至 他 们 来 到 , 他 因 怕 奉 割 礼 的 人 , 就 退 去 与 外 邦 人 隔 开 了 。
Pues antes de que vinieran algunos de parte de Jacobo, comía con los no judíos; pero después que vinieron, se retraía y se apartaba, porque tenía miedo de los judíos.
13 其 馀 的 犹 太 人 也 都 随 着 他 装 假 , 甚 至 连 巴 拿 巴 也 随 夥 装 假 。
Y en su simulación participaban también los otros judíos, de modo que hasta Bernabé fue arrastrado también por la hipocresía de ellos.
14 但 我 一 看 见 他 们 行 的 不 正 , 与 福 音 的 真 理 不 合 , 就 在 众 人 面 前 对 矶 法 说 : 你 既 是 犹 太 人 , 若 随 外 邦 人 行 事 , 不 随 犹 太 人 行 事 , 怎 麽 还 勉 强 外 邦 人 随 犹 太 人 呢 ?
Pero cuando vi que no andaban rectamente y conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: «Si tú, que eres judío, no vives como los judíos sino como los no judíos, ¿por qué obligas a los no judíos a hacerse judíos?»
15 我 们 这 生 来 的 犹 太 人 , 不 是 外 邦 的 罪 人 ;
Nosotros somos judíos de nacimiento, y no pecadores salidos de los no judíos.
16 既 知 道 人 称 义 不 是 因 行 律 法 , 乃 是 因 信 耶 稣 基 督 , 连 我 们 也 信 了 基 督 耶 稣 , 使 我 们 因 信 基 督 称 义 , 不 因 行 律 法 称 义 ; 因 为 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 人 因 行 律 法 称 义 。
Sabemos que el hombre no es justificado por las obras de la ley sino por la fe de Jesucristo, y también hemos creído en Jesucristo, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la ley, ya que por las obras de la ley nadie será justificado.
17 我 们 若 求 在 基 督 里 称 义 , 却 仍 旧 是 罪 人 , 难 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麽 ? 断 乎 不 是 !
Y si al buscar ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿será por eso Cristo ministro de pecado? ¡De ninguna manera!
18 我 素 来 所 拆 毁 的 , 若 重 新 建 造 , 这 就 证 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。
Porque si las mismas cosas que destruí, las vuelvo a edificar, me hago transgresor.
19 我 因 律 法 , 就 向 律 法 死 了 , 叫 我 可 以 向 神 活 着 。
Porque yo, por la ley, soy muerto para la ley, a fin de vivir para Dios.
20 我 已 经 与 基 督 同 钉 十 字 架 , 现 在 活 着 的 不 再 是 我 , 乃 是 基 督 在 我 里 面 活 着 ; 并 且 我 如 今 在 肉 身 活 着 , 是 因 信 神 的 儿 子 而 活 ; 他 是 爱 我 , 为 我 舍 己 。
Pero con Cristo estoy juntamente crucificado, y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí.
21 我 不 废 掉 神 的 恩 ; 义 若 是 藉 着 律 法 得 的 , 基 督 就 是 徒 然 死 了 。
No desecho la gracia de Dios; pues si la justicia dependiera de la ley, entonces por demás habría muerto Cristo.