以 西 結 書 47 ~ Ezequiel 47

picture

1 带 我 回 到 殿 门 , 见 殿 的 门 槛 下 有 水 往 东 流 出 ( 原 来 殿 面 朝 东 ) 。 这 水 从 槛 下 , 由 殿 的 右 边 , 在 祭 坛 的 南 边 往 下 流 。

Luego, el hombre me hizo volver a la entrada del templo, y vi que por debajo del umbral del templo salía agua hacia el oriente, pues la fachada del templo miraba hacia el oriente y el agua corría por debajo, hacia el lado derecho del templo, al sur del altar.

2 带 我 出 北 门 , 又 领 我 从 外 边 转 到 朝 东 的 外 门 , 见 水 从 右 边 流 出 。

Y el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, en dirección a la puerta que da hacia el oriente. Y vi que el agua salía del lado derecho.

3 手 拿 准 绳 往 东 出 去 的 时 候 , 量 了 一 千 肘 , 使 我 ? 过 水 , 水 到 踝 子 骨 。

Aquel hombre salió y se dirigió al oriente. En su mano llevaba un cordel, y con él midió mil codos, y me hizo pasar por el agua, la cual me llegaba hasta los tobillos.

4 又 量 了 一 千 肘 , 使 我 ? 过 水 , 水 就 到 膝 ; 再 量 了 一 千 肘 , 使 我 ? 过 水 , 水 便 到 腰 ;

Luego midió otros mil codos y me hizo pasar por el agua, que ahora me llegaba hasta las rodillas, y luego de medir otros mil codos me hizo pasar por el agua, y ésta me llegó hasta la cintura.

5 量 了 一 千 肘 , 水 便 成 了 河 , 使 我 不 能 ? 过 。 因 为 水 势 涨 起 , 成 为 可 ? 的 水 , 不 可 ? 的 河 。

Cuando midió otros mil codos, el agua era ya un río; de tal manera había crecido la corriente que yo no la podía cruzar sino a nado.

6 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 甚 麽 ? 他 就 带 我 回 到 河 边 。

Entonces me dijo: «¿Te das cuenta, hijo de hombre?» Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río.

7 回 到 河 边 的 时 候 , 见 在 河 这 边 与 那 边 的 岸 上 有 极 多 的 树 木 。

Cuando volví, pude ver que en ambas márgenes del río había muchísimos árboles.

8 对 我 说 : 这 水 往 东 方 流 去 , 必 下 到 亚 拉 巴 , 直 到 海 。 所 发 出 来 的 水 必 流 入 盐 海 , 使 水 变 甜 ( 原 文 是 得 医 治 ; 下 同 ) 。

Y el hombre me dijo: «Esta agua corre hacia la región del oriente, y baja al Arabá y se pierde en el mar. Una vez que el agua entra en el mar, se vuelve agua saludable.

9 河 水 所 到 之 处 , 凡 滋 生 的 动 物 都 必 生 活 , 并 且 因 这 流 来 的 水 必 有 极 多 的 鱼 , 海 水 也 变 甜 了 。 这 河 水 所 到 之 处 , 百 物 都 必 生 活 。

Todos los seres vivos que naden por donde entra la corriente, vivirán; habrá muchísimos peces que, por haber desembocado allí esta agua, recibirán salud. ¡Todo lo que entre en este río vivirá!

10 有 渔 夫 站 在 河 边 , 从 隐 基 底 直 到 隐 以 革 莲 , 都 作 晒 ( 或 译 : 张 ) 网 之 处 。 那 鱼 各 从 其 类 , 好 像 大 海 的 鱼 甚 多 。

Junto al río se pondrán los pescadores, y tenderán sus redes desde Engadí hasta Eneglayin, y las especies de los peces serán tan numerosas como las de los peces del Mar Grande,

11 是 泥 泞 之 地 与 洼 湿 之 处 不 得 治 好 , 必 为 盐 地 。

pero sus pantanos y sus lagunas no se limpiarán, sino que seguirán siendo salinas.

12 河 这 边 与 那 边 的 岸 上 必 生 长 各 类 的 树 木 ; 其 果 可 作 食 物 , 叶 子 不 枯 乾 , 果 子 不 断 绝 。 每 月 必 结 新 果 子 , 因 为 这 水 是 从 圣 所 流 出 来 的 。 树 上 的 果 子 必 作 食 物 , 叶 子 乃 为 治 病 。

En ambos márgenes del río crecerá toda clase de árboles frutales, a los que nunca les faltará fruto ni sus hojas se caerán. Esos árboles madurarán a su tiempo, porque el agua que los riega sale del santuario. Sus frutos serán comestibles, y sus hojas serán medicinales. Reparto y límites de la tierra

13 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 照 地 的 境 界 , 按 以 色 列 十 二 支 派 分 地 为 业 。 约 瑟 必 得 两 分 。

Así ha dicho Dios el Señor: «Éstos son los límites para el reparto de la tierra que recibirán como herencia las doce tribus de Israel. José recibirá dos porciones.

14 们 承 受 这 地 为 业 , 要 彼 此 均 分 ; 因 为 我 曾 起 誓 应 许 将 这 地 赐 与 你 们 的 列 祖 ; 这 地 必 归 你 们 为 业 。

Unos y otros la recibirán como herencia. Por esta tierra levanté mi mano y juré que se la daría a sus padres; por lo tanto, ésta será la tierra que ustedes heredarán.

15 的 四 界 乃 是 如 此 : 北 界 从 大 海 往 希 特 伦 , 直 到 西 达 达 口 。

»Por el lado norte, el límite de la tierra será el siguiente: desde el Mar Grande, por el camino de Jetlón que llega a Zedad,

16 往 哈 马 、 比 罗 他 、 西 伯 莲 ( 西 伯 莲 在 大 马 色 与 哈 马 两 界 中 间 ) , 到 浩 兰 边 界 的 哈 撒 哈 提 干 。

Jamat, Berotá y Siberayin, que está entre el límite de Damasco y el límite de Jamat; Jasar Haticón, que es el límite de Jaurán.

17 样 , 境 界 从 海 边 往 大 马 色 地 界 上 的 哈 萨 以 难 , 北 边 以 哈 马 地 为 界 。 这 是 北 界 。

El límite norte será desde el mar hasta Jasar Enán, en los límites de Damasco al norte, y en los límites de Jamat por el lado norte.

18 界 在 浩 兰 、 大 马 色 、 基 列 , 和 以 色 列 地 的 中 间 , 就 是 约 但 河 。 你 们 要 从 北 界 量 到 东 海 。 这 是 东 界 。

»Por el lado oriente, en medio de Jaurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, hasta el Jordán. Esto medirán como límite hasta el mar oriental.

19 界 是 从 他 玛 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 这 是 南 界 。

»Por el lado sur, desde Tamar hasta las aguas de Meriba; desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande. Éste será el límite sur.

20 西 界 就 是 大 海 , 从 南 界 直 到 哈 马 口 对 面 之 地 。 这 是 西 界 。

»Por el occidente, el límite será el Mar Grande hasta la entrada de Jamat. Éste será el límite occidental.

21 们 要 按 着 以 色 列 的 支 派 彼 此 分 这 地 。

»Esta tierra la repartirán entre ustedes, según el número de las tribus de Israel.

22 拈 阄 分 这 地 为 业 , 归 与 自 己 和 你 们 中 间 寄 居 的 外 人 , 就 是 在 你 们 中 间 生 养 儿 女 的 外 人 。 你 们 要 看 他 们 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 样 ; 他 们 在 以 色 列 支 派 中 要 与 你 们 同 得 地 业

La repartirán por sorteo, como herencia para ustedes, y para los extranjeros que vivan entre ustedes y que entre ustedes hayan engendrado hijos, pues deberán considerarlos como naturales entre los hijos de Israel; así que participarán en el sorteo, lo mismo que ustedes, y tendrán su herencia entre las tribus de Israel.

23 人 寄 居 在 哪 支 派 中 , 你 们 就 在 那 里 分 给 他 地 业 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Darán al extranjero su herencia en la tribu en la que viva.» Palabra de Dios el Señor.