士 師 記 17 ~ Jueces 17

picture

1 法 莲 山 地 有 一 个 人 名 叫 米 迦 。

En los montes de Efraín había un hombre llamado Micaía,

2 对 母 亲 说 : 你 那 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 被 人 拿 去 , 你 因 此 咒 诅 , 并 且 告 诉 了 我 。 看 哪 , 这 银 子 在 我 这 里 , 是 我 拿 去 了 。 他 母 亲 说 : 我 儿 啊 , 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 !

que un día le confesó a su madre: «Esas mil cien monedas de plata que te robaron, de las cuales me hablaste y por las cuales maldijiste al ladrón, yo las tomé y están en mi poder.» Entonces su madre le dijo: «¡Que el Señor te bendiga, hijo mío!»

3 迦 就 把 这 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 还 他 母 亲 。 他 母 亲 说 : 我 分 出 这 银 子 来 为 你 献 给 耶 和 华 , 好 雕 刻 一 个 像 , 铸 成 一 个 像 。 现 在 我 还 是 交 给 你 。

Y cuando Micaía le devolvió las mil cien monedas de plata robados, ella dijo: «Por ti, hijo mío, voy a consagrar todo este dinero al Señor, para que se haga una imagen tallada, y otra de fundición. Así que te devuelvo el dinero.»

4 迦 将 银 子 还 他 母 亲 , 他 母 亲 将 二 百 舍 客 勒 银 子 交 给 银 匠 , 雕 刻 一 个 像 , 铸 成 一 个 像 , 安 置 在 米 迦 的 屋 内 。

Al devolverle Micaía el dinero, su madre tomó doscientas monedas de plata y se las llevó a un fundidor, quien con esa plata talló una imagen y fundió otra, las cuales colocó en casa de Micaía,

5 米 迦 有 了 神 堂 , 又 制 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 分 派 他 一 个 儿 子 作 祭 司 。

y ésta se lleno de dioses. Micaía hizo también un efod y terafines, y consagró como sacerdote a uno de sus hijos.

6 时 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

En aquellos tiempos no había rey en Israel, y cada quien hacía lo que le parecía mejor.

7 大 的 伯 利 恒 有 一 个 少 年 人 , 是 犹 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 里 寄 居 。

Un joven levita de Belén era forastero allí. Era de la tribu de Judá,

8 人 离 开 犹 大 的 伯 利 恒 城 , 要 找 一 个 可 住 的 地 方 。 行 路 的 时 候 , 到 了 以 法 莲 山 地 , 走 到 米 迦 的 家 。

y había salido de Belén en busca de un lugar para vivir. En su camino llegó al monte de Efraín, a la casa donde vivía Micaía.

9 迦 问 他 说 : 你 从 哪 里 来 ? 他 回 答 说 : 从 犹 大 的 伯 利 恒 来 。 我 是 利 未 人 , 要 找 一 个 可 住 的 地 方 。

Y Micaía le preguntó: «¿De dónde vienes?» Y el levita le respondió: «Soy de Belén de Judá. Me quedaré a vivir donde encuentre lugar.»

10 迦 说 : 你 可 以 住 在 我 这 里 , 我 以 你 为 父 、 为 祭 司 。 我 每 年 给 你 十 舍 客 勒 银 子 , 一 套 衣 服 和 度 日 的 食 物 。 利 未 人 就 进 了 他 的 家 。

Micaía le dijo: «Quédate en mi casa, y serás para mí padre y sacerdote. Te daré diez monedas de plata al año, más ropa y comida.» El levita aceptó y se quedó,

11 未 人 情 愿 与 那 人 同 住 ; 那 人 看 这 少 年 人 如 自 己 的 儿 子 一 样 。

y le agradó vivir con Micaía, porque lo trataba como a uno de sus hijos.

12 迦 分 派 这 少 年 的 利 未 人 作 祭 司 , 他 就 住 在 米 迦 的 家 里 。

Luego, Micaía consagró al joven levita para que pudiera oficiar como sacerdote, y lo instaló en su casa,

13 迦 说 : 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 有 一 个 利 未 人 作 祭 司 。

pues decía: «Con esto, estoy seguro que el Señor me prosperará, pues tengo por sacerdote un levita.»