1 Б ыл некто на горе Ефремовой, именем Миха.
En los montes de Efraín había un hombre llamado Micaía,
2 О н сказал матери своей: тысяча сто серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа!
que un día le confesó a su madre: «Esas mil cien monedas de plata que te robaron, de las cuales me hablaste y por las cuales maldijiste al ladrón, yo las tomé y están en mi poder.» Entonces su madre le dijo: «¡Que el Señor te bendiga, hijo mío!»
3 И возвратил он матери своей тысячу сто серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе.
Y cuando Micaía le devolvió las mil cien monedas de plata robados, ella dijo: «Por ti, hijo mío, voy a consagrar todo este dinero al Señor, para que se haga una imagen tallada, y otra de fundición. Así que te devuelvo el dinero.»
4 Н о он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи.
Al devolverle Micaía el dinero, su madre tomó doscientas monedas de plata y se las llevó a un fundidor, quien con esa plata talló una imagen y fundió otra, las cuales colocó en casa de Micaía,
5 И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
y ésta se lleno de dioses. Micaía hizo también un efod y terafines, y consagró como sacerdote a uno de sus hijos.
6 В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
En aquellos tiempos no había rey en Israel, y cada quien hacía lo que le parecía mejor.
7 О дин юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
Un joven levita de Belén era forastero allí. Era de la tribu de Judá,
8 э тот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.
y había salido de Belén en busca de un lugar para vivir. En su camino llegó al monte de Efraín, a la casa donde vivía Micaía.
9 И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
Y Micaía le preguntó: «¿De dónde vienes?» Y el levita le respondió: «Soy de Belén de Judá. Me quedaré a vivir donde encuentre lugar.»
10 И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
Micaía le dijo: «Quédate en mi casa, y serás para mí padre y sacerdote. Te daré diez monedas de plata al año, más ropa y comida.» El levita aceptó y se quedó,
11 Л евит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
y le agradó vivir con Micaía, porque lo trataba como a uno de sus hijos.
12 М иха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
Luego, Micaía consagró al joven levita para que pudiera oficiar como sacerdote, y lo instaló en su casa,
13 И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.
pues decía: «Con esto, estoy seguro que el Señor me prosperará, pues tengo por sacerdote un levita.»