1 Б ратия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
Hermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.
2 И бо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
Puede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.
3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
Si ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,
4 т о не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
¿acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?
5 П ослушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Amados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?
6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
¡Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?
7 Н е они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
¿Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?
8 Е сли вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
Bien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;
9 Н о если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
pero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.
10 К то соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
Porque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.
11 И бо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
Porque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.
12 Т ак говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
Hablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,
13 И бо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
pues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
14 Ч то пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Hermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?
15 Е сли брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Si un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,
16 а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?
17 Т ак и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
Lo mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.
18 Н о скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
Pero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
19 Т ы веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Tú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!
20 Н о хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
¡No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?
21 Н е делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
¿Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 В идишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
¿No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?
23 И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».
24 В идите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
Como pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.
25 П одобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Lo mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?
26 И бо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Pues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.