1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Entonces, ¿qué fue lo que obtuvo nuestro antepasado Abrahán?
2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Porque si Abrahán hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué jactarse, pero no delante de Dios.
3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Pues ¿qué es lo que dice la Escritura? Que Abrahán le creyó a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia.
4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Ahora bien, para el que trabaja, su salario no es un regalo sino algo que tiene merecido;
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
pero al que no trabaja, sino que cree en aquel que justifica al pecador, su fe se le toma en cuenta como justicia.
6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
David también se refiere a la felicidad del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,
7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
cuando dice: «¡Dichoso aquel cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos!
8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.
¡Dichoso aquél a quien el Señor no culpa de pecado!»
9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
¿Acaso esta dicha es solamente para los que están circuncidados, o es también para los que no lo están? Porque decimos que la fe de Abrahán se le tomó en cuenta como justicia.
10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
¿Cuándo se le tomó en cuenta? ¿Antes de ser circuncidado, o después? Antes, y no después.
11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
Entonces Abrahán fue circuncidado como señal, como sello de la justicia por la fe que tuvo antes de ser circuncidado. De esa manera, Abrahán es padre de todos los creyentes que no están circuncidados, a fin de que también a ellos la fe se les tome en cuenta como justicia.
12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.
Y también es padre de aquellos que, además de estar circuncidados, siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abrahán antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe
13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
Porque la promesa dada a Abrahán y a su descendencia en cuanto a que recibiría el mundo como herencia, no le fue dada por la ley sino por la justicia que se basa en la fe.
14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
Pues si los que van a recibir la herencia se basan en la ley, la fe resulta vana y la promesa queda anulada.
15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
Porque la ley produce castigo, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
Por tanto, la promesa se recibe por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia, tanto para los que son de la ley como para los que son de la fe de Abrahán, el cual es padre de todos nosotros.
17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no existen, como si existieran.
18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.
Contra toda esperanza, Abrahán creyó para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»
19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Además, su fe no flaqueó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (pues ya tenía casi cien años ), o la esterilidad de la matriz de Sara.
20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en la fe y dio gloria a Dios,
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
plenamente convencido de que Dios era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.
22 П отому и вменилось ему в праведность.
Por eso su fe se le tomó en cuenta como justicia.
23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Y no solamente con respecto a él se escribió que se le tomó en cuenta,
24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
sino también con respecto a nosotros, pues Dios tomará en cuenta nuestra fe, si creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, nuestro Señor,
25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
el cual fue entregado por nuestros pecados, y resucitó para nuestra justificación.