1-е Коринфянам 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.

Imítenme a mí, así como yo imito a Cristo. Atavío de las mujeres

2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.

Ustedes merecen que los felicite porque se acuerdan de mí en todo, y porque retienen las instrucciones tal como se las entregué.

3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.

Pero quiero que sepan que Cristo es la cabeza de todo hombre, y que el hombre es la cabeza de la mujer, y que Dios es la cabeza de Cristo.

4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.

Todo el que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.

5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.

Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza; es como si se hubiera rapado.

6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.

Si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; pero si le es vergonzoso cortarse el pelo o raparse, entonces que se cubra.

7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

El hombre no debe cubrirse la cabeza porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.

8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;

Porque el hombre no procede de la mujer, sino que la mujer procede del hombre.

9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.

Y tampoco fue creado el hombre por causa de la mujer, sino que la mujer fue creada por causa del hombre.

10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.

Por esta razón, y por causa de los ángeles, la mujer debe llevar sobre su cabeza una señal de autoridad.

11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.

Pero en el Señor, ni el hombre existe sin la mujer, ni la mujer existe sin el hombre;

12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.

porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer, y todo procede de Dios.

13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?

Juzguen ustedes mismos: ¿Está bien que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,

¿Acaso la naturaleza misma no les enseña que al hombre le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?

Por el contrario, para la mujer es motivo de honra dejarse crecer el cabello; porque en lugar de velo le fue dado el cabello.

16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

Pero si alguno quiere discutir acerca de esto, yo digo que nosotros no tenemos otra costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor

17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

Pero mi felicitación no se extiende a lo que sigue, porque ustedes no se congregan para buscar lo mejor, sino lo peor.

18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

Pues en primer lugar oigo decir que, cuando se reúnen como iglesia, hay divisiones entre ustedes; y en parte lo creo.

19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

Porque es preciso que haya disensiones entre ustedes, para que se vea claramente quiénes de ustedes son los que están aprobados.

20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;

Y es que, cuando ustedes se reúnen, en realidad ya no lo hacen para participar en la cena del Señor,

21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.

sino que cada uno se adelanta a comer su propia cena; y mientras que unos se quedan con hambre, otros se emborrachan.

22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.

¿Acaso no tienen casas, donde pueden comer y beber? ¿O es que menosprecian a la iglesia de Dios, y quieren poner en vergüenza a los que no tienen nada? ¿Qué debo decirles? ¿Que los felicito? ¡No puedo felicitarlos por esto! Institución de la Cena del Señor

23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб

Yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado a ustedes: Que la noche que fue entregado, el Señor Jesús tomó pan,

24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

y que luego de dar gracias, lo partió y dijo: «Tomen y coman. Esto es mi cuerpo, que por ustedes es partido; hagan esto en mi memoria.»

25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

Asimismo, después de cenar tomó la copa y dijo: «Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; hagan esto, cada vez que la beban, en mi memoria.»

26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.

Por lo tanto, siempre que coman este pan, y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor, hasta que él venga. Participación indigna en la Cena

27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.

Así que cualquiera que coma este pan o beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

Por tanto, cada uno de ustedes debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y de beber de la copa.

29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.

Porque el que come y bebe de manera indigna, y sin discernir el cuerpo del Señor, come y bebe para su propio castigo.

30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.

Por eso hay entre ustedes muchos enfermos y debilitados, y muchos han muerto.

31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

Si nos examináramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

pero si somos juzgados por el Señor, somos disciplinados por él, para que no seamos condenados con el mundo.

33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

Así que, hermanos míos, cuando se reúnan a comer, espérense unos a otros.

34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

Si alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que sus reuniones no se hagan acreedoras al castigo. Lo demás lo pondré en orden cuando vaya a verlos.