1 М ы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Así que, los que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.
2 К аждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Cada uno de nosotros debe agradar a su prójimo en lo que es bueno, con el fin de edificarlo.
3 И бо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo sino que, como está escrito: «Las ofensas de los que te insultaban cayeron sobre mí.»
4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
Las cosas que se escribieron antes, se escribieron para nuestra enseñanza, a fin de que tengamos esperanza por medio de la paciencia y la consolación de las Escrituras.
5 Б ог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по Христа Иисуса,
Que el Dios de la paciencia y de la consolación les conceda a ustedes un mismo sentir, según Cristo Jesús,
6 д абы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
para que todos juntos y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. El evangelio a los no judíos
7 П осему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Por tanto, recíbanse unos a otros, como también Cristo nos recibió, para la gloria de Dios.
8 Р азумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
Pues les digo que Cristo Jesús vino a ser siervo de los judíos para mostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a nuestros antepasados,
9 а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
y para que los que no son judíos glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito: «Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, Y cantaré salmos a tu nombre.»
10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
Y en otra parte dice: «Alégrense, naciones, con su pueblo.»
11 И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
Y también dice: «Alaben al Señor todas las naciones, Y exáltenlo todos los pueblos.»
12 И саия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
Y otra vez dice Isaías: «Se alzará la raíz de Yesé; se levantará a gobernar a las naciones, las cuales pondrán en él su esperanza.»
13 Б ог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
¡Que el Dios de la esperanza los llene de todo gozo y paz en la fe, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo!
14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
Estoy seguro, hermanos míos, de que ustedes mismos están llenos de bondad y de todo conocimiento, de tal manera que pueden amonestarse unos a otros.
15 н о писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
Pero les he escrito con toda franqueza, como para hacerles recordar, por la gracia que Dios me ha dado,
16 б ыть служителем Иисуса Христа у язычников и священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно.
para ser ministro de Jesucristo a los no judíos y ministrarles el evangelio de Dios, para que ellos sean una ofrenda agradable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
17 И так я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что к Богу,
Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios se refiere.
18 и бо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников, словом и делом,
Porque no me atrevería a contar sino lo que, de palabra y obra, Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los no judíos;
19 с илою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
y esto mediante poderosas señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios, de tal manera que desde Jerusalén y por los alrededores hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo.
20 П ритом я старался благовествовать не там, где было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
Fue así como me esforcé a predicar el evangelio, no donde Cristo ya hubiera sido anunciado, para no edificar sobre fundamento ajeno,
21 н о как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.
sino, como está escrito: «Aquellos a quienes nunca les fue anunciado acerca de él, verán; Y los que nunca han oído de él, entenderán.» Pablo se propone ir a Roma
22 С ие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
Por esto muchas veces no me ha sido posible ir a visitarlos;
23 Н ыне же, не имея места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
pero como no me queda más tarea pendiente en estas regiones, y como desde hace muchos años deseo ir a verlos,
24 к ак только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь с вами, хотя отчасти.
iré a visitarlos ahora que vaya a España. Espero verlos cuando pase por allá, y que me ayuden a continuar con mi viaje, luego de haber disfrutado de su compañía.
25 А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Pero ahora voy a Jerusalén para servir a los santos.
26 и бо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres que hay entre los santos que están en Jerusalén,
27 У сердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
pues les pareció que era lo correcto, y se sienten en deuda con ellos. Porque si los que no son judíos han sido hechos partícipes de las bendiciones espirituales, deben también compartir las bendiciones materiales.
28 И сполнив это и верно доставив им сей плод, я отправлюсь через ваши в Испанию,
Así que, cuando esto haya concluido y yo les haya entregado este fruto, pasaré a visitarlos de camino a España,
29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
y sé que, cuando los visite, llegaré con la abundante bendición del evangelio de Cristo.
30 М ежду тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
Pero les ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayuden con sus oraciones a Dios por mí,
31 ч тобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
para que sea yo librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea agradable,
32 д абы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
para que, por la voluntad de Dios, llegue a ustedes gozoso y pueda descansar entre ustedes.
33 Б ог же мира да будет со всеми вами, аминь.
Que el Dios de paz sea con todos ustedes. Amén.