К Римлянам 15 ~ Romani 15

picture

1 М ы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.

Or noi, che siamo forti, dobbiamo sopportare le debolezze dei deboli e non compiacere a noi stessi.

2 К аждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.

Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, per l'edificazione,

3 И бо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.

poiché anche Cristo non ha compiaciuto a se stesso, ma come sta scritto: «Gli oltraggi di coloro che ti oltraggiano sono caduti su di me».

4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.

Infatti tutte le cose che furono scritte in passato furono scritte per nostro ammaestramento, affinché mediante la perseveranza e la consolazione delle Scritture noi riteniamo la speranza.

5 Б ог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по Христа Иисуса,

Ora il Dio della pazienza e della consolazione vi dia di avere gli uni verso gli altri gli stessi pensieri, secondo Cristo Gesù,

6 д абы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

affinché con una sola mente e una sola bocca glorifichiate Dio, che è Padre del nostro Signore Gesú Cristo.

7 П осему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.

Perciò accoglietevi gli uni gli altri come anche Cristo ci ha accolti per la gloria di Dio.

8 Р азумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,

Or io dico che Gesú Cristo è diventato ministro dei circoncisi a difesa della verità di Dio, per confermare le promesse fatte ai padri,

9 а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.

ed ha accolto i gentili per la sua misericordia, affinché glorifichino Dio come sta scritto: «Per questo ti celebrerò fra le genti, e canterò le lodi del tuo nome».

10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.

E altrove la Scrittura dice: «Rallegratevi, o genti, col suo popolo».

11 И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.

E di nuovo «Lodate il Signore, tutte le genti; e lo celebrino i popoli tutti».

12 И саия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.

Ed ancora Isaia dice: «Spunterà un germoglio dalla radice di Iesse, e colui che sorgerà per reggere le genti; le nazioni spereranno in lui».

13 Б ог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.

Ora il Dio della speranza vi riempia di ogni gioia e pace nel credere, affinché abbondiate nella speranza, per la potenza dello Spirito Santo.

14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;

Ora, fratelli miei, io stesso sono persuaso a vostro riguardo, che anche voi siete pieni di bontà, ripieni d'ogni conoscenza, capaci anche di ammonirvi gli uni gli altri.

15 н о писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати

Ma, fratelli, io vi ho scritto alquanto piú arditamente, come per ricordarvi per la grazia che mi è stata data da Dio,

16 б ыть служителем Иисуса Христа у язычников и священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно.

per essere ministro di Gesú Cristo presso i gentili, adoperandomi nel sacro servizio dell'evangelo di Dio, affinché l'offerta dei gentili sia accettevole, santificata dallo Spirito Santo.

17 И так я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что к Богу,

Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesú nelle cose che riguardano Dio.

18 и бо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников, словом и делом,

Infatti non ardirei dir cosa che Cristo non abbia operata per mezzo mio, per condurre all'ubbidienza i gentili con la parola e con l'opera,

19 с илою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.

con potenza di segni e di prodigi, con la potenza dello Spirito di Dio; cosí, da Gerusalemme e nei dintorni fino all'Illiria, ho compiuto il servizio dell'evangelo di Cristo,

20 П ритом я старался благовествовать не там, где было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,

avendo l'ambizione di evangelizzare là dove non era ancora stato nominato Cristo, per non edificare sul fondamento altrui.

21 н о как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.

Ma, come sta scritto: «Coloro ai quali non era stato annunziato nulla di lui vedranno, e coloro che non avevano udito parlare intenderanno».

22 С ие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.

Anche per questo motivo sono stato spesse volte impedito di venire da voi.

23 Н ыне же, не имея места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,

Ma ora, non avendo piú luogo da evangelizzare in queste contrade, avendo da molti anni un grande desiderio di venire da voi,

24 к ак только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь с вами, хотя отчасти.

quando andrò in Spagna, verrò da voi; passando, spero infatti di vedervi e di essere accompagnato da voi fin là, dopo aver goduto un poco della vostra compagnia.

25 А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,

Ma ora vado a Gerusalemme per sovvenire ai santi,

26 и бо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

perché a quelli della Macedonia e dell'Acaia è piaciuto di fare contribuzione per i poveri che sono fra i santi in Gerusalemme.

27 У сердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.

Ora è piaciuto loro di far questo, perché sono ad essi debitori; se i gentili infatti hanno avuto parte dei loro beni spirituali, devono anche sovvenire loro nei beni materiali.

28 И сполнив это и верно доставив им сей плод, я отправлюсь через ваши в Испанию,

Dopo dunque aver compiuto questo ed aver consegnato loro questo frutto, andrò in Spagna, passando da voi.

29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.

Ma io so che, venendo da voi, verrò nella pienezza della benedizione dell'evangelo di Cristo.

30 М ежду тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,

Or vi esorto, fratelli, per il Signor nostro Gesú Cristo e per l'amore dello Spirito, a combattere con me presso Dio per me nelle vostre preghiere,

31 ч тобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,

affinché io sia liberato dagli increduli che sono nella Giudea, perché il mio servizio per Gerusalemme sia accettevole ai santi,

32 д абы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.

affinché, se piace a Dio, io venga con gioia da voi e sia ricreato insieme a voi.

33 Б ог же мира да будет со всеми вами, аминь.

Ora il Dio della pace sia con tutti voi Amen.