1 Ч еловек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет исцеления.
L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio.
2 К огда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme.
3 Ч еловек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza.
4 Ц арь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina.
5 Ч еловек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi.
6 В грехе злого человека--сеть, а праведник веселится и радуется.
Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra.
7 П раведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse.
8 Л юди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano.
9 У мный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя.
Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace.
10 К ровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita.
11 Г лупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma.
12 Е сли правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi.
13 Б едный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi.
14 Е сли царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre.
15 Р озга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16 П ри умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina.
17 Н аказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua.
18 Б ез откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge.
19 С ловами не научится раб, потому что, хотя он понимает, но не слушается.
Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce.
20 В идал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è piú speranza per uno stolto che per lui,
21 Е сли с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore.
22 Ч еловек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati.
23 Г ордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24 К то делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla.
25 Б оязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro.
26 М ногие ищут лица правителя, но судьба человека--от Господа.
Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno.
27 М ерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем.
L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi.