1 И сказал Господь Моисею, говоря:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
3 П о делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
Non farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze.
4 М ои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
Metterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
5 С облюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
Osserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno.
6 Н икто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
Nessuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno.
7 Н аготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
Non scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
8 Н аготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre.
9 Н аготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
Non scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
10 Н аготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità.
11 Н аготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ее.
Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità.
12 Н аготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
13 Н аготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.
14 Н аготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
Non scoprirai la nudità de fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia.
15 Н аготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
Non scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità.
16 Н аготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello.
17 Н аготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto.
18 Н е бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
Non prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'atra è ancora in vita.
19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
Non ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale.
20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei.
21 И з детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Non permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno.
22 Н е ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Non avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
Non ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante.
24 Н е оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
Non vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
Il paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti.
26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
Voi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi,
27 и бо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
(poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato),
28 ч тоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
affinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi.
29 и бо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
Poiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo.
30 И так соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
Osserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.